Sentence examples of "умению владеть" in Russian

<>
ПТИ дает консультации; учит умению владеть собой; предоставляет информацию о том, как использовать правовую систему; знакомит с правилами полицейского делопроизводства и медицинского освидетельствования; оказывает поддержку и помощь при прохождении медицинских, полицейских и судебных процедур. PTI provides counselling services; anger management services; information about using the legal system, police procedures and medical examinations; and support and assistance while going through medical and police procedures and the court system.
Казначейство выполнило предварительную оценку меры по налогу на прирост капитала, но ожидает окончательного решения от г-на Осборна, который в бюджете 2012 года ввел ставку государственной пошлины в размере 7 % для домов стоимостью более ?2 миллионов и ежегодные платежи для покупателей, которые решают владеть домами в товариществе, а не как физические лица. The Treasury have provisionally costed out the CGT measure but are awaiting a final decision from Mr Osborne, who, in the 2012 Budget, introduced a 7% rate of stamp duty for homes costing more than £2m and annual charges for buyers who choose to hold homes in a company rather than as individuals.
Финансовый консультант мог получить результаты значительно лучше средних в период падения цен — не благодаря своему умению, но потому, что всегда держит значительную часть управляемых им фондов в так называемых высоконадежных облигациях. A financial advisor may have obtained far above average results during a period of falling prices not because of skill but because he always keeps a large part of the funds he manages in, let us say, high-grade bonds.
владеть мячом handle the ball
Другой российский хакер, Евгений Аникин, 27 лет, нанес ущерб, по оценкам, на 9,5 миллионов долларов, благодаря умению перенаправлять деньги со счетов Royal Bank of Scotland на собственный частный счет. Another Russian hacker, Yevgeniy Anikin, 27, was worth an estimated $9.5 million thanks to his skills at funneling Royal Bank of Scotland accounts into his own private account.
— На Марсе нет законов, и, вероятно, на начальном этапе мы будем пользоваться Договором о космосе 1967 года, который запрещает любой стране владеть другими небесными телами. There are no laws on Mars, and we’ll initially be operating under the 1967 Outer Space Treaty that prevents any country from owning other celestial bodies.
Благодаря своему умению работать в социальных сетях ИГИЛ убеждает людей со всего мира приезжать в Ирак и Сирию, чтобы воевать на его стороне. The Islamic State’s command of social media also helps it convince people from all over the world to travel to Iraq or Syria to join the group.
С точки зрения инвестора, вполне возможно, что еще более значимыми окажутся не особенности самой компании, а ее совместное предприятие Mallory-Sharon Metals Corporation, третьей частью которого будет владеть Mallory. "Perhaps investment-wise one of the most important factors about Mallory lies not within the company itself but in its anticipated one-third interest in the Mallory-Sharon Metals Corporation.
Те, кто вырос на детском образовательном телевизионном шоу "Улица Сезам", знают, что оно дает пятилетним детям доступные для их понимания уроки по правописанию, умению считать и навыкам общения. Those who grew up with the children's educational TV show Sesame Street know that it gives five-year-olds easy-to-take lessons in literacy, numeracy, and social skills.
Однако акции группы В настолько безопаснее, чем акции С, что ими можно владеть в большем количестве, не опасаясь за диверсифицированность. However, B stocks are so much safer than C stocks that they may be retained in greater volume without sacrificing proper diversification.
Я приносил нарезанные апельсины и я, мм, Я радовался моему умению мешать. I brought the sliced oranges and I, uh, I cheered my head off.
При достижении такого положения можно владеть значительно большим количеством акций Атрех в процентном отношении ко всему объему инвестиций, не нарушая принципов благоразумной диверсификации. When this point had been reached, a considerably larger percentage of total investment might be held in Ampex without violating principles of prudent diversification.
А все благодаря умению ученых использовать свой талант надлежащим образом и организовать свою работу в открытой профессиональной манере. All of this depended on scientists using their talents properly, and organizing their effort in a transparent, professional manner.
Проблема ставит в тупик большую часть инвесторов, включая многих профессионалов (которым следовало бы ею владеть), только потому, что нет ясного представления о том, что определяет значительный подъем или снижение курса акций. Most investors, including many professionals who should know better, become confused on this point because they don't have a clear understanding of what makes the price of the particular stock go up or down by a significant amount.
Как индивидуумы, мы недовольны, если мы лишены наших основных материальных потребностей, но мы также не удовлетворены, если погоня за высокими доходами вытесняет наше внимание к семье, друзьям, сообществу, умению сострадать и нарушает наше внутреннее спокойствие. As individuals, we are unhappy if we are denied our basic material needs, but we are also unhappy if the pursuit of higher incomes replaces our focus on family, friends, community, compassion, and maintaining internal balance.
Право владеть и распоряжаться настоящим сайтом принадлежит Компании. The Company owns and maintains this site.
Предыдущие промышленные революции разблокировали социальный прогресс только тогда, когда они сопровождались изменениями в образовании – в частности, целенаправленными усилиями по повышению уровня грамотности и умению считать. Previous industrial revolutions unlocked social progress only when they were accompanied by changes in education – in particular, concerted efforts to boost literacy and numeracy.
(е) мы считаем, что вы можете владеть «закрытой информацией» в соответствии с определением, указанным в разделе 1042А Закона о корпорациях; либо (f) we consider that you may be in possession of 'inside information' within the meaning of section 1042A of the Corporations Act; or
Ничто, на самом деле, и близко не приближается к нашему умению восстанавливать слух. In fact, nothing even actually comes close to our ability to restore hearing.
Почти все те, кто имеет излишек средств, чтобы владеть обыкновенными акциями, располагают доходом, достаточным для того, чтобы подвергнуться налогообложению хотя бы по самым низким ставкам. Almost anyone having enough surplus funds to own common stocks will probably also have enough income to be in at least the lowest tax bracket.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.