Sentence examples of "унижению" in Russian

<>
Вы преувеличиваете ваши страхи. И вы ужасаетесь унижению поражения. You exaggerate your fears, and you're terrified about the humiliation of defeat.
А она потворствует моему унижению, радуется, когда меня втаптывают в грязь. That she should connive at my humiliation, should revel as I am cast into the dust.
Она также продолжает подвергаться дискриминации, умалению своих прав и интересов и унижению со стороны судов. Likewise, she continues to experience discrimination, disadvantage and humiliations by the courts.
Для простых граждан Саудовской Аравии это предложение выглядит или как предательство, или как прелюдия к новому унижению арабов. To the average Saudi, the initiative appears as either a sell-out or the prelude to a fresh Arab humiliation.
У тебя маленькая птичка, вырезана на руке, что говорит мне у тебя высокая терпимость к унижению, так я заключаю, что это не гемморой. You have a little birdie carved on your arm, that tells me you have a high tolerance for humiliation, so I figure it's not hemorrhoids.
Тогда я бы мог продолжить свою работу, вместо того, чтобы тащить на себе 8 лет обещаний под барабанную дробь, ведущую к худшему унижению в моей жизни. Then I could've gotten on with my work, instead of dragging out 8 years of promises, of drumroll leading to the worst humiliation of my life.
Многие дети считают, что они подвергаются унижению, когда приходят в школу, не имея всего необходимого, отставая от основной части своих одноклассников или вступая в конфликт с учителем. Many children felt that they were exposed to humiliation when coming to school ill-equipped, falling behind the mainstream in the class, or coming into conflict with the teacher.
Это в большой степени можно приписать унижению, которое перенесла Россия, когда конец коммунизма поставил ее экономику на колени, и западной недальновидности в отношении коренных сил и стойкости России. This owes much to the humiliations that Russia suffered when the end of communism forced its economy to its knees, and to Western short-sightedness about Russia's fundamental strengths and resilience.
Девяносто пять процентов мусульман, включая большинство религиозных лидеров, хотят жить в мире и положить конец долгому унижению ислама, что может осуществиться только в условиях демократии и развития в мусульманском мире. Ninety-five percent of Muslims, including most of their religious leaders, want only to live in peace and to put an end to the long humiliation of Islam that only the advent of democracy and development in the Muslim world can make possible.
Влияние Чейни привело к кровавому разрушению Ирака, моральному унижению Гуантанамо, высадке с моря и "незаурядной выдаче преступников", что вызвало отчаяние среди друзей и презрение среди критиков - полный парад двойных стандартов по всему земному шару. Cheney's influence resulted in the bloody disaster of Iraq, the moral humiliation of Guantanamo, water-boarding and "extraordinary rendition," the despair of friends and the contempt of critics, a full-dress parade of double standards around the globe.
Теперь, когда переговоры зашли в тупик, строительство поселений продолжается прежними темпами, не видно конца бесконечному унижению оккупации, и все другие формы воздействия, очевидно, исчерпаны, палестинцы собираются в ООН, чтобы добиваться признания в той или иной форме их государственности. Now, with negotiations at an impasse, settlement building continuing unabated, no end in sight to the never-ending humiliation of occupation, and all other forms of leverage evidently exhausted, the Palestinians are going to the United Nations to seek recognition in some form of their statehood.
Фактически, также, как Ву направив свое послание Индии, Президент Китая Си Цзиньпин утверждал, на ознаменовании 20-й годовщины передачи Гонконга Китаю, что этот шаг положил конец “унижению и горю”, нанесенного Великобританией, когда она захватила город в 1842 году. In fact, as Wu was relaying his message to India, Chinese President Xi Jinping was asserting, at the commemoration of the 20th anniversary of Hong Kong’s handover to China, that the move had ended the “humiliation and sorrow” inflicted by Britain when it took over the city in 1842.
Но тогда возникает вполне очевидный вопрос. А насколько, вообще говоря, правильно причинять детям боль, подвергать их насилию и унижению на глазах у других, в качестве инструмента стимулирования здорового эмоционального развития и хорошего поведения? стимулирования здорового эмоционального развития и хорошего поведения? But we can ask the obvious question: Is it a good idea, generally speaking, to subject children to pain and violence and public humiliation as a way of encouraging healthy emotional development and good behavior?
Если раньше эта страна на протяжении веков была центром культурного великолепия и богатства, то в позапрошлом столетии она превратилась в игрушку в руках западных имперских держав и Японии. Китай в течение 100 с лишним лет подвергался нещадной эксплуатации, принуждению, унижению и оккупации. Having been a center of cultural splendor and wealth for centuries, it became a plaything of the Western imperial powers and of Japan, enduring more than a century of exploitation, coercion, humiliation and occupation.
Однако в соответствии со статьей 6 Конвенции иск жертвы о компенсации необходимо рассматривать в каждом случае, включая те случаи, когда пострадавшему лицу не были нанесены телесные повреждения, но оно подверглось унижению, диффамации или иному посягательству на его репутацию и чувство собственного достоинства. However, in accordance with article 6 of the Convention, the victim's claim for compensation has to be considered in every case, including those cases where no bodily harm has been inflicted but where the victim has suffered humiliation, defamation or other attack against his/her reputation and self-esteem.
Он не отдавал себе отчета в том, что большинство британцев устали от всего, что связано с европейским единством, и от политиков из любой партии, которые обещали демократический рай на земле, а на самом деле ведут страну к еще большим экономическим проблемам для большинства и к национальному унижению. He failed to realize that a majority of the British people were tired of everything connected with European unity and the politicians of every party who promised a democratic heaven on earth while instead leading the country into growing economic problems for the majority and national humiliation.
Комитет отметил, что в соответствии со статьей 6 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации требование потерпевшего выплатить ему компенсацию необходимо рассматривать в каждом конкретном случае, включая те случаи, когда пострадавшему лицу не были нанесены телесные повреждения, но оно подверглось унижению, диффамации или иному посягательству на его репутацию или чувство собственного достоинства. It observed that, in accordance with article 6 of CERD, the victim's claim for compensation has to be considered in every case, including those cases where no bodily harm has been inflicted, but where the victim has suffered humiliation, defamation or any other attack against his/her reputation or self-esteem.
Своего рода лидерство через унижение. Sort of leadership by humiliation.
В отношении него было возбуждено уголовное дело по статье УК РФ "Действия, направленные на возбуждение ненависти и вражды, а также на унижение достоинства человека совершенные публично". In relation to him, a criminal case was initiated based on the article of the RF Criminal Code "Actions aimed at arousing hatred or animosity, as well as disparaging a person, committed publicly".
Расширение НАТО и Евросоюза на восток, вглубь Центральной Европы и Прибалтику, до самых границ непосредственных соседей России, с его точки зрения, является угрозой национальной безопасности его страны и психологической атакой, унижением и оскорблением России в момент ее слабости. The subsequent expansion of NATO and the EU into Central Europe and the Baltics to the borders of Russia’s immediate neighbors presents to him both a security and a psychological assault, a demeaning of and affront to Russia during its weakness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.