Sentence examples of "уровнем капитала" in Russian

<>
Вдобавок, такая изоляция мешает увеличению дополнительного капитала, побуждая управляющих руководить банком с уровнем капитала, который не обеспечивает адекватную страховку для держателей облигаций и вкладчиков. In addition, such insulation discourages the raising of additional capital, inducing executives to run banks with a capital level that provides an inadequate cushion for bondholders and depositors.
Возросшие процентные ставки сократят уровень капиталовложений предприятий и жилищного строительства, пока они не смогут финансироваться меньшим объёмом национальных сбережений плюс уменьшенным уровнем притока капитала. The higher interest rate will reduce the level of business investment and residential construction until they can be financed with the smaller volume of national saving plus the reduced capital inflows.
Поскольку африканские страны изо всех сил стараются финансировать свои амбициозные обязательства, новые партнеры, в том числе частные компании и люди с высоким уровнем собственного капитала, должны сделать шаг вперед, чтобы помочь им. As African countries struggle to fund their ambitious commitments, new partners, including private companies and high-net-worth individuals, should step forward to help them.
Странам со средним уровнем дохода следует пресекать бегство капитала и бороться с уклонением от уплаты налогов и уходом от налогов при помощи трансфертного ценообразования и налоговых убежищ. Middle-income countries needed to prevent capital flight, and to counter abuse and evasion engaged in through transfer prices and tax havens.
Для сведения к минимуму опасности кризиса международному сообществу следует активно продолжать предпринимаемые им через соответствующие учреждения шаги по пропаганде рациональной экономической политики и надлежащего управления уровнем задолженности, контролю за потоками капитала и обеспечению справедливого распределения бремени расходов среди всех соответствующих кредиторов. To minimize the risk of a crisis, the international community should vigorously continue its efforts, through the appropriate institutions, to promote sound economic policies and good debt management, monitor capital flows and ensure equitable cost-sharing among all relevant creditors.
Торговля валютами Forex и CFD сопряжена с высоким уровнем риска и может привести к потере инвестированного Вами капитала. Trading Forex and CFDs involves significant risk and can result in the loss of your invested capital.
На протяжении последних нескольких лет предпринимались попытки создать определенный вид резервного финансирования, позволяющий быстро и в относительно больших объемах мобилизовать финансовые средства в поддержку стран со средним уровнем дохода, которым угрожает резкое ухудшение состояния счета движения капитала. Over the past several years, there have been attempts to develop some form of contingent financing that can be mobilized quickly, on a sufficiently large scale to provide financial support for middle-income countries that face potential capital account crises.
В некоторых странах и финансовых организациях его проблемы наблюдаются в более острой форме, а в целом этот сектор работает с таким уровнем прибыльности, который оказывается в среднем меньше стоимости привлекаемого капитала (cost of equity), при этом у него сохраняются столь большие объёмы просроченной задолженности и трудно поддающихся оценке активов, что их достаточно для негативного влияния на капитализацию банков ещё на протяжении многих лет. Though its problems are more acute for some countries and financial institutions, the sector runs on a level of profitability that is, on average, lower than its cost of equity and maintains a stock of non-performing loans and hard-to-value assets large enough to undermine its capitalization for years to come.
Операции с CFD и другими инструментами маржинальной торговли сопряжены с высоким уровнем риска получения убытков; не исключена потеря первоначально инвестированного капитала. Trading in CFDs and generally leveraged products involves substantial risk of loss and you may lose all of your invested capital.
А компании сталкиваются сегодня с таким высоким уровнем неопределённости и таким множеством рисков, что даже рекордно низкая стоимость капитала не вызывает у них желания наращивать инвестиции. Likewise, companies today are faced with so much uncertainty and so many risks that ever-lower costs of capital have not enticed them to invest more.
что касается базовых совпадений, на которые в свою очередью было указано в связи с этими тремя ключевыми проблемами, было сочтено целесообразным рассмотреть также вопрос о влиянии, которое миграционное давление оказывает на жизнь в странах со средним уровнем доходов, и последствиями, обусловленными разрывом в сроках между потерей человеческого капитала и получением денежных переводов; On the basis of the agreement expressed surrounding these three problem areas, it was also felt to be appropriate to consider the effect that migratory pressures were having on MICs and the resulting effects in terms of loss of human capital and receipt of remittances.
Действительно, Португалия, Ирландия, Испания и даже Кипр, проявляют явные признаки восстановления, с наконец падающим уровнем безработицы (хотя и медленно и с высокого уровня) и восстановившимся доступом к рынкам капитала. Indeed, Portugal, Ireland, Spain, and even Cyprus are showing clear signs of recovery, with unemployment finally falling (albeit slowly and from high levels) and access to capital markets restored.
В этой связи учреждения системы Организации Объединенных Наций как нельзя лучше подходят для принятия скоординированных ответных мер в целях недопущения повторения ситуации с непомерным уровнем задолженности и оказания странам помощи в разработке мер в области торговли и счета движения капитала при возникновении острой и крайней нехватки резервов иностранной валюты. In that respect, the United Nations system agencies are well placed to undertake a coordinated response to avoiding the re-emergence of unsustainable indebtedness and in assisting countries to craft trade and capital account measures when facing an acute and severe shortage of foreign reserves.
Как известно, бедные страны преодолевали первоначальные неудобства, связанные с низким уровнем развития, и стимулировали процесс развития путем вложения средств в укрепление своего человеческого капитала. Historically, poor countries have overcome the initial disadvantages associated with underdevelopment and have stimulated the development process by investing in the improvement of their human capital.
Для стран со средним уровнем дохода связи между растущим торговым дефицитом, чрезмерной опорой на нестабильные формы потоков частного капитала и валютными кризисами также очевидны. For middle-income countries, the links between growing trade deficits, excessive reliance on unstable forms of private capital inflows and currency crises are also evident.
В некоторых странах, находящихся на этапе индустриализации, и странах со средним уровнем дохода «кризисные» события 90-х годов продемонстрировали важнейшее значение обеспечения того, чтобы либерализация рынка капитала не «уходила в отрыв» от способности стран эффективно регулировать такие рынки в целях предохранения от социально-экономической нестабильности. For some industrializing and middle-income countries, the “crisis” events of the 1990s demonstrated the key significance of ensuring that capital market liberalization does not run ahead of the capacity of countries to regulate such markets effectively to guard against social and economic instability.
Одним из оптимальных путей укрепления независимости стран со средним уровнем доходов в их экономической политике и расширения пространства для стратегического маневра при доступе к международным рынкам капитала является развитие местных финансовых рынков. The development of local financial markets is one of the best means for middle-income countries to secure greater autonomy for their economic policies and to acquire more policy room as they access international capital markets.
Поскольку в течение последнего десятилетия в ряде крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, относящихся к этой группе, отмечались устойчивые темпы быстрого экономического роста, вклад стран со средним уровнем дохода в глобальный экономический рост неуклонно увеличивается, видоизменяя глобальные структуры производства, торговли, движения капитала, технологического прогресса и условий труда. With a number of large emerging economies in this group sustaining rapid growth over the past decade, the contribution of middle-income countries to global growth has increased steadily, reshaping global patterns of production, trade, capital flows, technology and labour conditions.
Такие меры особенно важны для развития инфраструктуры в наименее развитых странах, странах Африки и других странах с низким уровнем дохода, поскольку расширение инфраструктуры является одним из ключевых факторов не только для общего процесса развития в этих странах, но и для улучшения их перспектив в том, что касается привлечения частного капитала. Such a role is particularly valuable in developing the infrastructure in least developed countries, African countries and other low-income countries, since improved infrastructure facilities are a key not only for overall development in these countries but also for improving their prospects of attracting private capital.
Поэтому странам со средним уровнем дохода необходимо укрепить свои финансовые системы путем принятия более активных, предупредительных и контролирующих нормативных положений и, возможно, необходимо подумать о введении определенных мер контроля за движением капитала. Middle-income countries thus need to strengthen their financial systems by adopting more active, cautionary and supervisory regulation, and they may need to consider certain capital controls.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.