Sentence examples of "усилению" in Russian

<>
· серьезные шаги по усилению обороноспособности Европы; · a serious initiative for strengthening Europe's defense capabilities;
Улучшение показателей торговли может способствовать увеличению отечественных и иностранных инвестиций, укреплению и диверсификации экономической базы и повышению эффективности распределения ресурсов благодаря усилению конкуренции. Improved trade performance can contribute to higher levels of domestic and foreign investment, strengthening and diversifying the economic base and enhancing efficiency in resource allocation through greater competition.
В письме от 6 сентября министр внутренних дел и по делам муниципалитетов предложил ВСООНЛ посетить Бейрутский международный аэропорт для оценки существовавших там систем и процедур обеспечения безопасности, а также мер по усилению безопасности аэропорта, которые были приняты или в тот момент принимались. In a letter dated 6 September, the Minister of Interior and Municipalities invited UNIFIL to visit Beirut International Airport to take stock of the existing security systems and procedures as well as the enhancements to airport security that have been or are being put in place.
Аналогично будет необходимо иметь план использования воздушных средств на театре действий для координации деятельности по эвакуации, усилению или переброске миссии или субрегиональных резервов. Likewise, a theatre air plan would be essential for a coordinated evacuation, reinforcement, or move of mission or subregional reserves.
В то время как присутствие США в регионе до сих пор препятствовало усилению его многочисленных конфликтов и соперничества, его источники неопределенности постоянно множатся. While the US presence in the region has so far prevented its numerous conflicts and rivalries from intensifying, sources of uncertainty are multiplying.
Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев. Indeed, the international community's methods of fighting the insurgency and eradicating poppy crops have actually helped the insurgents gain power.
Новая политика по поощрению работы в режиме неполного рабочего дня также может привести к усилению сегрегации на рынке труда. New policies to promote part-time work could also result in an intensification of segregation in the labour market.
До тех пор, пока высокообразованные люди Индии не станут выступать за лучшие школы для всех, протесты против кастовых предпочтений будут приводить только к усилению напряжения и увеличению тиража газет, а не к улучшению жизни индийских бедняков. Unless India's highly educated stand up for better schools for all, protests against caste preferences will only succeed in heightening tensions and selling newspapers, rather than improving the lives of India's destitute.
Это замедляет темпы развития их экономической инфраструктуры, способствует усилению нищеты в различных ее аспектах и ведет к дальнейшему ухудшению перспектив социально-экономического развития на региональном уровне. This in itself delays the development of their economic infrastructure, intensifies poverty in its various aspects and results in further exacerbation of the regional, social and economic outlook.
По мере снижения числа рабочих мест для среднего класса, группа населения со средними доходами сокращалась, что вело к усилению поляризации доходов. As the number of middle-class jobs fell, the middle-income group shrank, exacerbating income polarization.
Компетентные власти в Бахрейне активизируют меры по усилению контроля во всех пунктах въезда: наземных (Мост короля Фахда), воздушных и морских, — и их оснащению самой современной аппаратурой для выявления подложных документов, оружия и взрывчатых веществ. The competent authorities in Bahrain are stepping up measures to tighten control of all ports of entry by land (King Fahd Causeway), air and sea and to provide them with fully modern equipment for detecting forged documents, arms and explosives.
Германия должна обязать себя способствовать усилению роли Евросоюза на мировой арене. Germany must commit itself to the strengthening of the EU's role as a global player.
В трех оценочных докладах, опубликованных в настоящее время Федеральным управлением юстиции, содержатся различные предложения по улучшению помощи жертвам и усилению их защиты в уголовном процессе. The three evaluation reports published to date by the Federal Office of Justice contain various proposals aimed at improving assistance to victims and enhancing their protection in penal proceedings.
отмечая, что экологические соображения и принципы справедливости в обычной практике приобретения товаров Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде должны согласовываться с такими традиционными факторами, как эффективность, наличие, цена и безопасность продукции, и должны содействовать усилению взаимодополняемости торговли, охраны окружающей среды и развития с целью достижения устойчивого развития, Noting that the environmental and equity considerations of normal purchasing practices of the United Nations Environment Programme should be consistent with traditional factors such as performance, availability, price and product safety and should contribute to the enhancement of the mutual supportiveness of trade, environment and development, with a view to achieving sustainable development,
К 15 января 2009 года благодаря усилению таможенного компонента ЕВЛЕКС таможенники стали обеспечивать на этих КПП не только оперативное присутствие в дневные часы, но и круглосуточное присутствие. By 15 January 2009, EULEX Customs staff reinforcements enabled the Customs presence at the gates to move from an operational presence during daylight hours to full-time presence.
Для определения правовых и организационных основ борьбы с терроризмом в стране Президентом Республики Таджикистан 21 апреля 1997 года издан Указ " О мерах по усилению борьбы с терроризмом " и 16 ноября 1999 года Маджлиси Оли Республики принят Закон Республики Таджикистан " О борьбе с терроризмом ", в которых четко определена правовая оценка терроризма. With a view to defining the legal and organizational framework for combating terrorism in Tajikistan, on 21 April 1997 the President promulgated a decree on intensifying efforts to combat terrorism and, on 16 November 1999, the Majlis-i Oli adopted the Anti-Terrorism Act, which gives a clear-cut legal definition of terrorism.
Ключом к усилению динамизма развития в ходе реформы было бы заслуживающее доверие введение нового ценового режима - вероятно, совместно с программами компенсации - которое бы побудило фермеров, предпринимателей и рабочих сделать значительные инвестиции. The key to securing dynamic gains was a credible commitment to a new pricing regime – possibly complemented with compensatory programs – that would have made it worthwhile for farmers, entrepreneurs, and workers to undertake costly investments.
В-третьих, мы призываем международное сообщество уделить особое внимание тому, что в докладе Генерального секретаря называется «культурой безнаказанности», которая лишь способствует усилению насилия и повышению уровня преступности, а также обострению конфликтов и подрыву международного мира и безопасности. Thirdly, we call on the international community to give special attention to what the Secretary-General's report calls a culture of impunity, which only encourages increased violence and crime and contributes to the intensification of conflicts and the destabilization of international peace and security.
По-прежнему отказываясь разоружать свои войска и соблюдать свои обязательства по Лусакскому протоколу, руководимый г-ном Савимби УНИТА продолжает свою дестабилизирующую деятельность, что ведет к увеличению общего числа беженцев и перемещенных лиц и к усилению напряженности в отношениях с Намибией и Замбией. While continuing to refuse to disarm its troops and to respect its commitments to the Lusaka Protocol, Mr. Savimbi's UNITA is continuing with its destabilizing activities, thereby causing an increase in the total number of refugees and displaced persons and heightening tensions with Namibia and Zambia.
И наконец, применительно к случаям, когда смертный приговор приводится в исполнение, предусматривается гуманитарное обязательство обеспечить, чтобы период заключения в ожидании смертной казни и способ казни приносили осужденному наименьшие возможные страдания и не приводили к усилению любых таких страданий. Finally, there is a humanitarian obligation to ensure that when capital punishment is carried out, both the period of detention under sentence of death and the method of execution should keep to a minimum the suffering of prisoners and avoid any exacerbation of such suffering.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.