Sentence examples of "усиливать конфронтацию" in Russian

<>
Германия не хочет усиливать конфронтацию с Россией и вводить новые санкции, способные ослабить российско-германскую торговлю, которая в настоящее время процветает. Germany does not want to intensify its confrontation with Russia and impose a new round of sanctions that could undermine Russian-German trade, which is flourishing.
Но поскольку такое маловероятно, мы и дальше будем слышать взаимные обвинения в подрыве контроля вооружений, а также наблюдать дальнейшую военную эскалацию в Европе, которая будет усиливать конфронтацию. But considering that this is unlikely, not only will we see mutual accusations of undermining arms control, but also further military escalation in Europe, intensifying the confrontation.
Те, кто настаивает на делении этих отношений на отдельные сферы и полагает, что давление западных санкций и падение нефтяных цен вынудят Кремль пойти на попятную в других областях, не видят оснований для уступок России, скажем, на Украине, но и не желают усиливать конфронтацию с Москвой. Those who advocate a degree of compartmentalization of the relationship, many of whom also hold faith that economic pressure from Western sanctions and lower energy prices will force the Kremlin to back down in other areas, see no reason to accommodate Russian demands in places like Ukraine, but also do not wish to move into a more confrontational position vis-à-vis Russia.
Присяжные услышали в четверг, что Коулсон вступил в конфронтацию с г-ном Бланкеттом по поводу романа с замужней женщиной в то время, как он сам встречался с соответчицей Ребеккой Брукс, которая была на тот момент замужем. The jury heard on Thursday that Coulson confronted Mr Blunkett over an affair with a married woman while he was himself seeing co-defendant Rebekah Brooks, who was married at the time.
Что касается оккупированного Донбасса, США должны сохранять и при необходимости усиливать давление на Россию до тех пор, пока она не согласится прекратить оккупацию этого района и полностью восстановить суверенитет Украины, чего требуют Минские соглашения. In the case of the occupied areas of the Donbas, it means maintaining and, if necessary, increasing the pressure until Russia agrees to end its occupation and restore Ukrainian sovereignty in full, as called for in the Minsk agreements.
Вместо чего в третью годовщину крымского преступления Путин увидит перед глазами лишь геополитическую конфронтацию, порожденную им самим. Instead, Putin will mark the third anniversary of his Crimean crime with no end in sight to an escalating geopolitical confrontation that is entirely of his own making.
Работа коммунистического революционера состояла в том, чтобы «обострять» или «усиливать» существовавшие противоречия. The job of the communist revolutionary was to “heighten” or “accelerate” those contradictions.
Нынешний вариант холодной войны — это скорее пропагандистский фарс, нежели то противостояние, которое было в 1980-е годы, поскольку сегодня гораздо сложнее представить себе прямую военную конфронтацию между США и Россией. The current version of the Cold War is much more of a propaganda farce than the original of the 1980s, because a direct military confrontation between the U.S. and Russia is much harder to imagine.
Россия начала усиливать свои позиции на Ближнем Востоке, когда американские политические руководители стали активно заниматься Азией, а американское общество устало от ближневосточных войн, что признают и Обама, и Трамп. Russia’s rise came as U.S. policy makers grew preoccupied with Asia, and the American public tired of Middle East wars – something both Obama and Trump acknowledged.
— Теперь же, когда Путин взял курс на конфронтацию, он остался без союзников. “Now that Putin has opted for confrontation, he’s been left without allies.
Россия издавна проявляет нежелание усиливать своего соседа, который в четыре раза превосходит ее по объемам производства и почти в 10 раз по численности населения. Russia has long been reluctant to further empower a neighbor that already has four times the economic output and almost 10 times the population.
Очевидно, что с российской стороны нет никакого желания продолжать конфронтацию». From the Russian side it’s clear there is no desire to engage in confrontation.”
Но Белому дому не хочется усиливать давление на Россию, так как его главный принцип заключается в том, чтобы избежать нового кризиса в отношениях с Москвой. But the White House is unwilling to escalate pressures against Russia because the guiding principle is to avoid a new crisis with Moscow.
Российский лидер также вступил в конфронтацию с турецким президентом Реджепом Тайипом Эрдоганом, которая приобретает все более личный характер. Путин обвиняет Эрдогана в поддержке «Исламского государства», заявляя, что Турция противозаконно покупает у него нефть, в то время как турецкий руководитель это отрицает. The Russian leader is also locked in an increasingly personal confrontation with Turkish President Recep Tayyip Erdogan, whom he accused of supporting Islamic State through illicit oil sales, which Erdogan denies.
Напоминавшие о советских временах попытки Примакова усиливать государственный контроль раздражали Березовского, а расследования, начатые по указанию премьер-министра, напрямую ему угрожали. Primakov's attempts to introduce more government control along familiar Soviet lines irritated Berezovsky, and investigations initiated at Primakov's behest directly threatened the oligarch.
В то же время странам НАТО следует использовать любую возможность для диалога с Россией, пытаться развеивать характерную для путинского взгляда на мир паранойю и быть готовыми предотвратить любую непреднамеренную военную конфронтацию. At the same time, NATO countries should seize every opportunity for dialogue with Russia, to try to dispel the paranoia that colors Putin’s worldview, and to be prepared to avert any unintended military confrontations.
Эти элементы затем впали в эйфорию и стали усиливать давление по всему Южно-Китайскому морю, в том числе, в районе Второй отмели Томаса, давно считавшейся частью Филиппин. Those elements then went on a bender, ramping up pressure elsewhere in the South China Sea like Second Thomas Shoal, long thought to be part of the Philippines.
Вместо того, чтобы сосредоточить усилия на достижении договоренностей с Россией, Майкл Макфол предлагает США «просчитать желаемые последствия и решить, когда для их достижения следует договариваться, а когда — идти на конфронтацию». Rather than focus on getting along better, McFaul said the U.S. "should figure out what outcomes we want and when that would involve getting along and when it would involve confrontation."
Сдерживание присутствует в нашей политике, и его следует усиливать. Containment is in place and should be strengthened.
Списки проправительственных кандидатов часто составлялись из школьных учителей, военных пенсионеров и отставных работников общественной сферы. Они традиционно не вступали в конфронтацию с мэром и управой. Pro-government council slates are often made up of school teachers, military pensioners, and retired public sector employees, and they traditionally don’t challenge the mayor or the uprava.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.