Sentence examples of "установленные сроки" in Russian

<>
Однако, учитывая наше отставание от графика, Израиль надеется, что государства-члены будут активнее действовать в целях осуществления договоренностей, сформулированных в Монтеррейском консенсусе, с тем чтобы достичь ЦРДТ в установленные сроки. But, as we are lagging behind the timetable, Israel hopes that Member States will undertake the agreements put forth in the Monterrey Consensus with renewed vigour, in order to achieve the MDGs by the target date.
26 Сторон представили свои сообщения в установленные сроки до 15 апреля, при этом 26 Сторон представили полные таблицы ОФД за все годы. Twenty-six reporting Parties provided their submission by the due date of 15 April, and 26 reported complete CRF tables for all years.
Совершеннолетние члены коренных общин Атлантического побережья Никарагуа собираются на общие собрания, где консенсусом выбирают или отзывают представителей из общинных органов власти, которые в большинстве своем избираются не на какие-то заранее установленные сроки, а на неопределенный период времени в зависимости от обстоятельств и нужд общины. The adult members of the indigenous communities of the Atlantic Coast of Nicaragua thus constitute themselves into an assembly and, by consensus, appoint or remove their communal authorities, who, for the most part, are not elected for fixed terms, but for indefinite periods, depending on the community's circumstances and needs.
Работодатель может изменять режим рабочего времени, если это необходимо в силу характера деятельности, организации работы, необходимости более рационального использования средств производства, повышения эффективности использования рабочего времени и завершения работы в установленные сроки. The employer may rearrange working hours if so demanded by the nature of activity, organization of work, better utilization of the means of work, more effective use of work time and the completion of a work within a fixed period of time.
Цель: Достижение в целом установленных результатов, включая процесс изменений, направленное на удовлетворение конкретных потребностей указанных конечных пользователей в установленные сроки. Objective: An overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period of time.
Вместе с тем некоторые страны или регионы (ЕС, Новая Зеландия, Япония, Бразилия, Канада) заявили о том, что готовы соблюсти установленные сроки, возможно, с использованием переходного периода, требующегося для обеспечения эффективного применения. Nevertheless, several countries or regions (EU, New Zealand, Japan, Brazil, Canada) have indicated that they are committed to meet the target date, possibly with a transitional period for effective application.
уполномочивает исполнительных секретарей согласовать со Сторонами, имеющими задолженности по взносам за два или более лет, графики их выплаты, что позволило бы таким Сторонам погасить все существующие задолженности в течение шести лет, в зависимости от финансовых возможностей Сторон, и выплачивать свои будущие взносы в установленные сроки, и просит исполнительных секретарей докладывать Бюро и Конференции Сторон на ее последующих совещаниях о ходе выполнения таких графиков; Authorizes the Executive Secretaries to agree with any Party whose contributions are in arrears for two or more years a payment schedule to permit such Party to clear all outstanding arrears within six years, depending on the financial circumstances of the Party, and to pay future contributions by their due dates, and requests the Executive Secretaries to report on progress under any such schedule to the Bureau and to the Conference of the Parties at their next meetings;
Цель: Желаемое достижение в целом, предполагающее процесс изменений и направленное на удовлетворение конкретных потребностей определенных конечных пользователей в установленные сроки. Objective: An overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period of time.
Я уверен в том, что Вы согласитесь с тем, что весьма желательно предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы Трибунал по-прежнему располагал наилучшими возможностями для выполнения задач его стратегии завершения работы в установленные сроки. I am sure that you will agree that it is highly desirable that every effort be made to ensure that the Tribunal remains in the best possible position to achieve the target dates in its completion strategy.
К сожалению, Всемирный саммит не только выявил поразительные различия в выполнении ЦРТ, существующие в мире, но и указал, что ряду регионов мира, в частности Африке, наверное, не удастся в полном объеме достичь целей в установленные сроки к 2015 году. Regrettably, the World Summit not only revealed stunning differences the world over in the implementation of the MDGs, but also gave sober indications that some parts of the world, notably Africa, might not come close to full implementation by the 2015 target date.
В поддержку призыва, обращенного на самом высоком политическом уровне к странам, охваченным эндемией полиомиелита, и странам-донорам, принять обязательство соблюдать установленные сроки искоренения полиомиелита ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно с ЦБЗ и Международной ассоциацией клубов «Ротари» организовали 27 сентября 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Встречу на высшем уровне Глобального объединения партнеров по борьбе с полиомиелитом. To continue to call, at the highest political level, for commitment by polio-endemic countries and donor countries to the target date for polio eradication, UNICEF and WHO, together with CDC and Rotary International, organized the Global Polio Partners'summit on 27 September 2000 at United Nations Headquarters.
В долгосрочном плане потребуются новые и дополнительные ресурсы, чтобы развивающиеся страны смогли продолжить борьбу с нищетой после установленного срока достижения ЦРДТ в 2015 году. In the long term, new and additional resources are required to enable developing countries to continue to fight poverty beyond the MDG target date of 2015.
Все расходы, связанные с выдачей свидетельства о соответствии автотранспортного средства требованиям СПС, будут оплачены в установленный срок. All costs associated with the issue of a certificate of compliance with the requirements of ATP shall be paid by the due date.
Делегация должна указать, назначаются ли судьи на установленный срок, каким образом они могут быть смещены, кем и при каких обстоятельствах. The delegation should indicate whether judges had a fixed term of office, how they could be removed, by whom and in what circumstances.
Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудники получают назначение из одного отделения Организации в другое на установленный срок, превышающий шесть месяцев, или переводятся на неопределенный срок. A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from one office of the Organization to another for a fixed period exceeding six months or transferred for an indefinite period.
Установленным сроком для выполнения задач развития тысячелетия (ЗРТ) является 2015 год, и мир знает, что он идет не тем курсом, чтобы осуществить эти задачи. The target date for fulfilling the Millennium Development Goals is 2015, and the world knows it is not on course to meet those goals.
Если после этого национальное сообщение не представляется в течение недель после установленного срока, то такая задержка доводится до сведения [КС/СС и комитета по соблюдению] и предается гласности. If the national communication then is not submitted within] weeks after the due date, the delay shall be brought to the attention of [the COP/MOP and the compliance committee] and made public.
женщинам в возрасте 60 лет и мужчинам в возрасте 65 лет, не имеющим права на другой вид пенсии и проживавшим в Эстонии постоянно или на основании вида на жительство, действующего в течение установленного срока, не менее пяти лет до подачи ходатайства о выплате пенсии. women of 60 years of age and men of 65 who are not entitled to another type of pension and who have lived in Estonia permanently or with a residence permit with a validity of a fixed term of at least five years before applying for a pension.
В Законе об иностранцах предусмотрен институт воссоединения семьи, уже включенный в польское законодательство в 2001 году, в соответствии с которым иностранцам предоставляется вид на жительство на тот или иной установленный срок с целью воссоединения семей. The Act on Foreigners provides for the institution of family reunification, introduced into the Polish legislation already in 2001, according to which the residence permit for a fixed period shall be granted to a foreigner for the purpose of family reunification.
Рекомендуя членам принять соответствующие меры по соблюдению установленного срока (2010 год), Комитет в то же время просил их при необходимости скорректировать эти сроки и своевременно известить об этом всех заинтересованных лиц. While encouraging members to take appropriate steps to achieve the target date of 2010, the Committee asked them to adjust the target date if necessary and inform all stakeholders on a timely basis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.