Sentence examples of "уступку" in Russian

<>
Неслучайно Тегеран и Тбилиси повернулись друг к другу лицом именно в тот момент, когда Россия сделала уступку США по иранской ядерной проблеме. It’s no coincidence that Tehran and Tbilisi have turned to each other just as Russia is making concessions to the United States on the Iranian nuclear issue.
В нем предусматривается запрещение организаций, однако охватываются только те организации, которые поддерживают уступку или отделение части территории Индии от Союза, или деяния, имеющие целью подрыв суверенитета и территориальной целостности Индии. It provides for banning of organizations but it covers only those organizations who support cession or secession of a part of a territory of India from the Union or Acts which are intended to disrupt the sovereignty and territorial integrity of India.
«Если вы ведете переговоры с 12 странами, первая ... говорит: «Да, мы пойдем вам на уступку, но мы хотим чего-нибудь взамен», – объяснил Росс. “If you negotiate with 12 countries, the first one...says, ‘Yes, we’ll give you a concession, but we want something back,’” Ross explained.
Лишь после жалобы мужа Нобелевский комитет сделал эксклюзивную уступку, включив её в число лауреатов премии (она разделила её с мужем и французским физиком Анри Беккерелем). After her husband complained, the Nobel committee made an exceptional concession, and she was added to the award (she and her husband shared it with the French physicist Henri Becquerel).
Прежде всего, стоит напомнить о том, что советскому режиму пришлось пойти на идеологическую уступку, просто чтобы вступить в переговоры с США по вопросу об экономическом сотрудничестве. For starters, consider that the Soviet regime felt obliged to make its first ideological concession simply to enter into negotiations with the United States about economic cooperation.
Такое соглашение не следует рассматривать как уступку британским шантажистам: оно будет применяться ко всем странам ЕС и станет ответом на тревоги избирателей во многих странах ЕС. Such an agreement need not be seen as a concession to British blackmail if it were extended to all EU countries and presented as a response to public opinion throughout the Union.
Запад, в свою очередь, мог бы предложить также ничего не стоящую ему уступку – например, исключить некоторых россиян из списка тех, кому запрещено ездить в Европу или США. And the West could offer a cost-free concession of its own – such as the removal of some Russians from the list of those barred from traveling to Europe or the United States.
По такой схеме, в ответ на уступку Азербайджаном Карабаха армянская сторона должна была передать ему почти весь Мегрийский район, благодаря чему Азербайджан мог соединиться со своим нахичеванским эксклавом. In such a scheme, the concession of Karabakh proper on the part of Azerbaijan would be reciprocated by the Armenian side yielding all or most of the Meghri area, thus giving Azerbaijan direct access to its exclave of Nakhchivan.
Я предвижу ряд снижений процентных ставок со стороны ФРС, которые стоит расценивать не как уступку рынку ценных бумаг, а скорее как признание того, что реальной экономике нужно помощь. I foresee a series of interest rate cuts by the Fed, which should not be viewed as a concession to asset markets, but rather as recognition that the real economy needs help.
Но Россия могла бы пойти на ничего ей не стоящую уступку, ограничив регистрацию в качестве «иностранных агентов» только тех НКО, которые получают более 50% финансирования из нероссийских источников. But Russia could make a cost-free concession, by limiting the registration of “foreign agents” to NCOs that receive more than 50% of their funding from non-Russian sources.
Г-жа тер ХОВЕ (Нидерланды), поддержанная г-жой ЛОРИЯ (Италия), говорит, что, по мнению многих стран, они и так идут на уступку, соглашаясь на принятие резолюции, касающейся одной страны. Ms. ter HOEVE (Netherlands), supported by Ms. LORIA (Italy), said that many countries felt that they were already making a concession in agreeing to a resolution dealing with one country.
Сделать это становится еще сложнее, когда тяжелый исторический багаж говорит о необходимости проявления терпимости и терпения, в то время как главные действующие лица готовы рассматривать каждую уступку как капитуляцию перед противником. It becomes even more difficult when the complex historical baggage calls for sensitivity and tolerance while the protagonists are determined to see every concession as surrender.
Возможно, Обама не собирается уступать Украину России, чтобы та попала в российскую сферу влияния; возможно, он даже не признает существования такой сферы. Но Москва обязательно будет воспринимать любое разобщение США и Украины как уступку. Obama may not intend to concede Ukraine to Russia’s sphere of influence, or even to acknowledge the existence of such a sphere, but Russia will perceive any U.S. disengagement from Ukraine as a concession.
Решение о ликвидации «Оки» вызвало возмущение у советских военачальников, которые утверждали, что ее дальность меньше 500 км (450-470 км), и что советский президент Михаил Горбачев пошел на такую серьезную уступку США без их поддержки. The decision to eliminate Oka created an uproar from Soviet military officials who claimed that the range of that system was just below 500 km (450-470 km) and that former Soviet President Mikhail Gorbachev had made such a major concession to the United States without their support .
Западные страны уже пошли на реальную уступку, признав «Большую двадцатку», включающую страны БРИКС как равноправных членов, «ключевой площадкой для обсуждения международного экономического сотрудничества». Теперь им нужно постараться восстановить эффективность этой группы и доверие к ней. Having made a real concession by embracing the G-20, which includes the BRICS as equal members, as the "premier forum for our international economic cooperation," Western powers should work harder to restore the G-20's effectiveness and credibility.
Г-н Лебедев (Российская Федерация) повторяет высказанную ранее просьбу разъяснить, означает ли слово «оговариваются» в типовом положении 36, повторенное в типовом положении 37, что каждый концессионный договор должен содержать условия, регулирующие уступку прав и обязательств концессионера? Mr. Lebedev (Russian Federation) repeated his earlier request for clarification: did the words “shall set forth” in model provision 36, repeated in model provision 37, mean that every concession contract must contain the conditions governing the assignment of the rights and obligations of the concessionaire?
Какой бы ни была мотивация Путина (возможно, он не захотел, чтобы Россия вновь показалась окружающим вечным вредителем), текст договора ясен: в нем нет никаких оговорок, предотвращающих создание американского противоракетного щита, Путин пошел на эту уступку Обаме. Whatever Putin’s reasoning might have been for this (perhaps he didn’t want to make Russia again look like the eternal spoiler), the text of the treaty is clear: there is no clause preventing the U.S. from building its missile shield; Putin has granted Obama that concession.
Чтобы сделать эту уступку ключевым требованиям Москвы более удобоваримой, Путин в сотрудничестве с ОБСЕ обеспечил переговорные рамки, попросив российский парламент лишить его полномочий отправлять войска на Украину и подтвердив, что Донбасс является и должен быть частью Украины. To make this concession to Moscow’s key demand more palatable, Putin cooperated with the OSCE to provide the framework for negotiations, having the Russian parliament rescind his authority to send troops into Ukraine, and affirming that Donbass is and should remain part of Ukraine.
Он добился, чтобы фонд был зарегистрирован в Афинах, а также выжал из кредиторов Греции (так называемой «тройки» в составе Европейской комиссии, Европейского центрального банка и Международного валютного фонда) важную уступку: срок продажи активов увеличился до 30 лет с ничтожных трех. He managed to have the fund domiciled in Athens, and he extracted from Greece’s creditors (the so-called troika of the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund) the important concession that the sales could extend to 30 years, rather than a mere three.
Простой факт состоит в том, что даже если бы уполномоченный по ведению торговых переговоров США Сьюзен Шваб отказалась сделать единичную "уступку", и если бы Европа, Япония и большие возникающие рынки держали свои лучшие предложения на столе переговоров, США все равно остались бы более открытыми, чем все остальные за исключением нескольких небольших стран. The simple fact is that even if US trade negotiator Susan Schwab had refused to make a single "concession," and if Europe, Japan, and the big emerging markets had kept their best offers on the table, the US would still remain more open than all but a few small countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.