Sentence examples of "утверждать" in Russian with translation "assert"

<>
По этой же причине Путин продолжает утверждать, что НАТО угрожает Москве. This is also why Putin continues to assert that NATO threatens Moscow.
Это может позволить некоторым утверждать, что частные фирмы получают несправедливые выгоды. This could cause some to assert that the private firms are realizing unjust gains.
По его словам, прежние контрольные органы ООН проявляли больше стремления утверждать независимость УСВН. Previous U.N. watchdogs, he suggested, have shown more willingness to assert OIOS’s independence.
Здесь не существует бюрократии, способной отстаивать и утверждать свою независимость в соответствии с законом. There is no bureaucracy able to assert and maintain its independence according to law.
Но это невозможно без сформировавшегося европейского самосознания, а, следовательно, общих интересов, которые надо утверждать и защищать. But this is impossible without a clear European identity – and thus a common interest to be asserted and defended.
Будучи страстным патриотом, он полон решимости утверждать позиции России как великой державы, которой смогут гордиться его сограждане. A fierce patriot, he is determined to assert Russia’s role as a great power of which his fellow citizens can be proud.
Существует еще одна причина, почему даже Кардинал Сгречча призадумался бы, прежде чем утверждать, что существует обязанность жить. There is a further reason why even Cardinal Sgreccia might hesitate to assert that there is a duty to live.
Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других. Americans will need to find ways to assert their narrative of democracy, freedom, and rights in a manner that respects diversity and the views of others.
В Афганистане, Сомали и Сирии правительства не могут или не желают утверждать свою власть над территориями, находящимися под контролем мятежников. In Afghanistan, Somalia, and Syria, the government was either unable or unwilling to assert authority over rebel-controlled territory.
Утверждать, что Турция будет естественно – возможно, неизбежно – стремиться приобрести ядерный арсенал, значит игнорировать важные побудительные мотивы страны не милитаризировать свою существующую гражданскую энергетическую программу. To assert that Turkey will naturally – perhaps inevitably – seek to acquire a nuclear arsenal ignores the important incentives the country has not to militarize its existing civilian energy program.
В целом Силам удавалось вновь получать и утверждать свою свободу передвижения в течение весьма короткого времени, в некоторых случаях — при содействии со стороны ливанских властей. In general, the Force was able to regain and assert its freedom of movement within a short period of time and, in some instances, with the assistance of the Lebanese authorities.
Японцы не получили двойную дозу первородной греха, и американцам следует прекратить играть роль геополитической няньки для стран, которые уже давно имеют возможность утверждать свои собственные интересы. The Japanese do not have a double dose of original sin and the Americans should no longer play geopolitical wet-nurse for nations which long ago developed the means to assert their own interests.
Нет, происходит крайне выборочная потеря одной функции, а другие функции остаются нетронутыми; и это дает некоторые основания утверждать, что эта часть мозга каким-то образом участвует в исполнении этой функции. What you get is a highly selective loss of one function, with other functions being preserved intact, and this gives you some confidence in asserting that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
Между тем губернатор Северного Дарфура продолжает утверждать, что он «не получал указаний» из Хартума относительно применения соглашения о статусе сил и поэтому будет выдавать разрешения на поездки только исходя из предыдущих соглашений. Meanwhile, the Governor of Northern Darfur continues to assert that he “has not received orders” from Khartoum to apply the status-of-forces agreement, and as such will only issue travel permits in line with past agreements.
"Мы можем утверждать с некоторой уверенностью, что наш собственный период упаднический, что стандарты культуры ниже, чем они были 50 лет назад, и что свидетельство этого упадка заметно во всех областях человеческой деятельности." "We can assert with some confidence that our own period is one of decline, that the standards of culture are lower than they were 50 years ago, and that the evidences of this decline are visible in every department of human activity."
С тех пор возникла явно выраженная тенденция признавать тот факт, что физические и юридические лица обладают правоспособностью утверждать свои права непосредственно в международных судах в силу конвенций, составленных именно для этой цели. Since then, a clear trend had emerged towards recognizing the fact that natural and legal persons had the legal capacity to assert their rights directly before international courts, by virtue of conventions drawn up for that very purpose.
Хотя ливанские власти сами не сообщали о каких-либо случаях контрабанды оружия со времени представления моего последнего доклада Совету Безопасности, руководство «Хизбаллы» продолжает утверждать, что оно приобрело более технически совершенные системы оружия. While the Lebanese authorities themselves have not reported any incidents of arms smuggling since my last report to the Security Council, Hizbullah leaders continue to assert that it has acquired more sophisticated military technology.
Есть все основания утверждать, что рассмотрение Советом Безопасности вопроса об иранской мирной ядерной программе не имеет под собой никакой юридической основы, поскольку передача этого дела Совету и последующее принятие резолюций не соответствуют минимальным нормам законности. There is every reason to assert that the Security Council's consideration of the Iranian peaceful nuclear programme has no legal basis, since the referral of the case to the Council and then the adoption of resolutions fail to meet the minimum standards of legality.
Трамп, похоже, понимает, что Владимир Путин будет и дальше утверждать российские интересы, дабы доказать, что его страна заслуживает международного уважения, а также чтобы укрепить российское чувство гордости в момент, когда в экономике страны усиливается застой. Trump seems to understand that Vladimir Putin will continue to assert Russian interests, both to prove his country deserves international respect and to bolster Russian pride at a time of deepening stagnation at home.
Для них независимая Индия, освобожденная после почти 1000-летнего чужеродного правления (сначала мусульманского, затем британского) и избавления от значительной части своего мусульманского населения после раздела, обязана воплощать и утверждать торжествующую идентичность коренных народов, которые составляют 82% населения и которые считают себя индусами. To them, an independent India, freed after nearly 1,000 years of alien rule (first Muslim, then British) and rid of a sizable portion of its Muslim population by Partition, is obliged to embody and assert the triumphant indigenous identity of the 82% of the population who consider themselves Hindu.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.