Sentence examples of "ухудшением" in Russian with translation "deteriorating"

<>
По мере усиления кризиса миллионы столкнулись с ухудшением условий жизни. As the crisis unfolded, millions confronted deteriorating living conditions.
Существует разительный контраст между ухудшением внешней ситуации и продолжающимся прогрессом в области внутренних реформ. There is a stark contrast between the deteriorating external situation and the continuing progress in internal reforms.
Лидеры деловых кругов региона не смогли защитить свои интересы от ущерба, вызванного ухудшением международных отношений. The region’s business leaders have been unable to prevent deteriorating foreign relations from harming their interests.
Спрос государственного сектора также сократился, в связи с ухудшением состояния бюджетов штатов и местных правительств. Public-sector demand has also contracted, owing to state and local governments' deteriorating budgets.
Она также играет не менее важную роль в борьбе с инфляцией, обесцениванием активов и ухудшением качества кредитов. It stands to play an equally important role in driving the fight against inflation, asset bubbles, and deteriorating loan quality.
Столкнувшись с ухудшением обстановки, британцы решили уйти и направились на восток Афганистана в Джелалабад, где у них стоял гарнизон. Faced with a deteriorating situation, the British opted to withdraw and head for their garrison at Jalalabad in eastern Afghanistan.
Среди стран, которым удалось добиться более быстрых темпов роста, большинство столкнулось с ухудшением состояния торговых балансов, финансируемых за счет притока частного капитала. Among the countries that succeeded in achieving faster growth, the majority experienced deteriorating trade balances, financed by inflows of private capital.
С 2000 года БАПОР осуществлял обширную программу чрезвычайной помощи беженцам, затрагиваемым вооруженным конфликтом, блокадами и ухудшением экономической обстановки на оккупированной палестинской территории. Since 2000, UNRWA has administered an extensive programme of emergency assistance for refugees affected by armed conflict, closures and the deteriorating economic situation in the occupied Palestinian territory.
И как бы успешно страна ни перенесла нынешний финансовый кризис, ее долгосрочные проблемы, связанные с ухудшением состояния физического и человеческого капитала, сохраняются. And no matter how well the country weathers the current crisis, its long-term challenges of deteriorating human and physical capital remain.
После того как китайские руководители столкнулись с международной критикой и ухудшением отношений с США, Японией, Индией и другими странами, они решили вернуться к стратегии умной власти Дэна. After Chinese leaders faced international criticism and deteriorating relations with the US, Japan, India, and other countries, they decided to return to Deng's smart-power strategy.
Необходимые реформы сопровождались беспрецедентными по своей силе социальными потрясениями — массовой безработицей, повсеместной бедностью, резким неравенством, ухудшением социального обслуживания, наркоманией, проблемами медицинского обслуживания и ростом преступности, в том числе организованной. The necessary reforms had been accompanied by an unprecedented degree of social deprivation — massive unemployment, widespread poverty, drastic inequalities, deteriorating public services, drug abuse, health problems and a rise in criminal activity, including organized crime.
The Washington Post недавно написала о растущей обеспокоенности в рядах специалистов по контролю вооружений тем стремительным ухудшением российско-американских отношений, которое создает трещины в механизме контроля вооружений и нераспространения. An earlier Washington Post report highlighted deepening concerns among the arms control community that U.S.-Russia relations was deteriorating so badly that cracks are beginning to emerge on arms-control and nonproliferation frameworks.
Тринидад и Тобаго также с растущей тревогой следит за ухудшением гуманитарной ситуации в Дарфуре и призывает международное сообщество взять на себя ответственность за защиту населения в этой части Судана. Trinidad and Tobago also views with growing alarm the deteriorating humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan and calls upon the international community to exercise its responsibility to protect the people of Darfur.
Федеральное правительство особенно обеспокоено ухудшением гуманитарного положения беженцев и гвинейского населения в районах, где из-за вооруженных столкновений международные учреждения по оказанию помощи не в состоянии распределять чрезвычайную помощь. The Federal Government is especially concerned by the deteriorating humanitarian situation of refugees and of the Guinean population in areas where armed hostilities prevent international aid agencies from distributing relief supplies.
Принятие Закона " О гарантиях прав ребенка " целесообразно также в связи с ухудшением положения с обеспечением прав ребенка в мире в связи с обострением глобальных проблем человечества и негативными последствиями глобализации. The adoption of a Law on Guarantees for Children's Rights is also advisable given the deteriorating guarantees of children's rights provided around the world amid ever worsening global problems and the negative effects of globalization.
3 августа 2011 года Совет Безопасности ООН в своем заявлении осудил Сирию за продолжающееся насилие и выразил «серьезную озабоченность ухудшением ситуации в Сирии и сожаление в связи с гибелью многих сотен людей». On August 3, 2011 the UN Security Council in a Presidential Statement condemned Syria for ongoing violence and expressed “grave concern at the deteriorating situation in Syria, and expresses profound regret at the death of many hundreds of people.”
Он обвинил британцев в «пораженческих настроениях» и заявил, что с ухудшением безопасности в Афганистане можно бороться посредством «наращивания сил», применявшегося в Ираке, что, вне всякого сомнения, помогло снизить уровень активности повстанцев в этой стране. He accused the British of being “defeatist” and argued that Afghanistan’s deteriorating security situation could be addressed with an Iraq-style “surge,” which has undoubtedly brought down violence levels in that country.
Г-н Грановский (Российская Федерация): В России глубоко обеспокоены острой политической напряженностью, расстройством экономической деятельности и ухудшением условий с точки зрения безопасности в Центральноафриканской Республике вследствие попытки государственного переворота, предпринятой силами оппозиции в конце мая. Mr. Granovsky (Russian Federation) (spoke in Russian): We in Russia are gravely concerned at the sharp political tension, the disruption of economic activity and the deteriorating security situation in the Central African Republic following the attempted coup by opposition forces in late May.
Они выразили озабоченность в связи с ухудшением социально-экономической и экологической ситуации в Мьянме, в том числе в отношении эпидемии ВИЧ/СПИДа, что может негативно сказаться на устойчивом характере достижения результатов в контексте осуществления ИРЧП. They expressed concern over the deteriorating socio-economic and environmental situation in Myanmar, including the HIV/AIDS epidemic, which could negate the impact on the sustainability of HDI achievements.
Сельские районы в большинстве развивающихся стран сталкиваются с ухудшением состояния объектов сельской инфраструктуры и неадекватным уровнем услуг, что ведет к снижению конкурентоспособности сельских производителей вне местных рынков и ограничивает их доступ к текущей рыночной информации. Rural areas in most developing countries face a deteriorating stock of rural infrastructure and inadequate levels of services, reducing the competitiveness of rural producers outside local markets and restricting their access to current market information.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.