<>
no matches found
Целый ряд негативных внутренних и внешних факторов сыграли свою роль в неуклонном ухудшении экономических и социальных условий в этих странах. Various negative internal and external factors had contributed to a steady deterioration in their economic and social conditions.
И дело здесь не только в резком ухудшении этих отношений за последние годы. Прежде их отношения тоже были довольно бессодержательны. It is not only because of the drastic deterioration in relations over the last years; there had not been much content before that.
Самый опасный кризис, с которым может столкнуться Америка, является также и самым нецелесообразным. Речь идет о серьезном ухудшении отношений США с Россией. THE GRAVEST crisis facing America and the West is also the most unnecessary: the ominous deterioration in relations with Russia.
Институт Гэллапа недавно опубликовал результаты нового опроса, на которые следует обратить внимание, поскольку они свидетельствуют о драматическом и мощном ухудшении российско-американских отношений за последние несколько лет. However Gallup recently released a new poll that is well worth paying attention to, as it testifies to the dramatic and deep-seated deterioration of Russian-American relations that has taken place over the past several years.
Оно также сообщило о значительном ухудшении физического состояния людей, бегущих от УНИТА, причем многие из них утверждали, что они использовались УНИТА в качестве носильщиков для доставки продовольствия и военного имущества. They have also reported significant deterioration in the physical conditions of civilians fleeing UNITA, with many claiming that they were being used as porters for food and military equipment by UNITA.
Связанные с этим затраты невозможно исчислить, потому что здесь речь идет об участи беззащитных мужчин, женщин и детей, разрушении инфраструктуры, ухудшении окружающей среды и, в итоге, об обострении нищеты и голода. Its costs could not be quantified, since they involved the fate of defenceless men, women and children, the destruction of infrastructure, the deterioration of the environment and, ultimately, the exacerbation of poverty and hunger.
Подобная стабильность неравенства доходов в данный период в целом не свидетельствует об ухудшении ситуации, наблюдавшемся в течение 1994-1998 годов, когда произошло увеличение показателя распределения доходов между верхним и нижним децилями. This stability in income inequality for the period as a whole does not reveal the deterioration experienced during 1994-1998 when income distribution between the top decile and the bottom decile increased.
Министерство экономики, промышленности и торговли видит причины этого в следующем: неудовлетворительном финансовом положении, ухудшении бытовых условий, нерешенности проблемы питания и отопления, высоком уровне безработицы среди родителей и низком уровне их доходов. The Ministry identifies the following reasons for this decline: financial difficulties, deterioration in living conditions, unresolved problems with food and heating, high unemployment levels among parents and their low income.
Из года в год соответствующие международные учреждения и организации и научные круги сообщают o продолжающемся ухудшении общего экологического состояния на планете, o чрезмерной эксплуатации природных ресурсов, загрязнении морей и уменьшении или уничтожении морской фауны. Consequently, year after year, the competent international agencies and organizations and scientific authorities report the ongoing deterioration of the general environment, the abusive exploitation of natural resources, pollution of the seas and reduction or extinction of marine species.
Эти дополнительные усилия позволили бы им выделять более значительные средства на проекты в области устойчивого развития и на борьбу с нищетой, которая все еще является важным фактором в ухудшении состояния окружающей среды в южной части нашей планеты. This extra effort would enable them to allocate more substantial resources to sustainable development projects and to the struggle against poverty, which is still a major factor in the deterioration of the environment in the southern part of the planet.
В сравнении с темпом спада объемов производства, которые снижались более быстрыми темпами, это нельзя назвать особенно резким ростом уровня безработицы, однако учитывая лежащие в его основе демографические тенденции (а именно сокращение доли трудоспособного населения), эти цифры свидетельствовали о значительном ухудшении. Compared to the decline in economic output, which has fallen more sharply, that’s not particularly dramatic increase in unemployment, but given the underlying demographics (i.e. a shrinking labor force) it suggests a significant deterioration.
Как в заявлениях, так и во время прений упоминалось об эскалации насилия, гибели людей и огромных разрушениях и ущербе, нанесенном инфраструктуре и имуществу палестинцев на оккупированных территориях, непрерывном ухудшении положения палестинской экономики и нападениях на членов Палестинского органа и его учреждения. Both the statements and the discussions had highlighted the escalating violence, the loss of life and the wide-scale destruction of infrastructure and property in the Occupied Palestinian Territory, the steady deterioration of the Palestinian economy and the attacks on members and institutions of the Palestinian Authority.
Безусловно, война негативно отразилась на туризме, транспорте и воздушных перевозках, а также на стоимости страхования и перестрахования; переживает спад во всех сферах торговля, не говоря уже об ущербе, нанесенном окружающей среде, и ухудшении положения в здравоохранении и в сфере социальных услуг. Certainly tourism, transport and air travel have been adversely affected, along with the cost of insurance and reinsurance, and trade in all services is in recession, to say nothing of environmental damage and deterioration in health care and social services.
Сегодня как никогда изменение климата ставит на карту, по сути, выживание нашей планеты, серьезным образом сказываясь на условиях жизни в таких развивающихся странах, как наша, выражаясь, в частности, в опустынивании, заиливании рек, ухудшении состояния окружающей среды, наводнениях и выпадении осадков в недостаточном объеме. Today more than ever before, the very survival of our planet is threatened by climate change, which has a serious impact on living conditions in developing countries such as mine through, inter alia, desertification, the silting up of rivers, the deterioration of the environment, a reduction of the length of the winter periods, floods and poor rainfall patterns.
В этой связи Буркина-Фасо, сахелианская страна, которая отдает себе отчет в продолжающемся ухудшении состояния мировой экологии и опустошительных последствиях этого для развития, поддерживает идею создания специализированного органа Организации Объединенных Наций для охраны окружающей среды — идею, выдвинутую Президентом Жаком Шираком на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. In that connection, Burkina Faso, a Sahelian country, aware of the continuing deterioration of the world ecological situation and its devastating affect on development, supports the idea of creating a specialized United Nations body for the environment presented by President Jacques Chirac at the fifty-eighth session of the General Assembly.
Г-н Мадей (Польша), напоминая об увеличении числа беженцев и ухудшении гуманитарной обстановки в Афганистане, говорит, что, как только закончится военная операция и цели контртеррористической коалиции будут достигнуты, международному сообществу и, прежде всего, Организации Объединенных Наций следует принять неотложные меры в целях восстановления экономики Афганистана и возвращения населения страны к нормальным условиям жизни. Mr. Madej (Poland), referring to the increasing number of refugees and the deterioration in the humanitarian situation in Afghanistan, said that as soon as the military operation was over and the goals of the anti-terrorist coalition had been completed, the international community and, above all, the United Nations should take urgent measures to rebuild the Afghan economy and restore normal living conditions in the country.
Экономическая глобализация может играть заметную роль в ухудшении состояния окружающей среды и снижении продовольственной безопасности на уровне обеспеченности самыми необходимыми продуктами питания и вызывает миграцию женщин из числа коренных народов в города, где они оказываются беззащитными в непривычной для них среде и подвергаются особо сильной опасности превратиться в объект принудительного труда, купли-продажи и проституции. Economic globalization can play a major role in the deterioration of the natural environment and subsistence-based food security, and has contributed to the out-migration of indigenous women to urban centres, where they are no longer under the protection of traditional law and become particularly vulnerable to forced labour, trafficking and prostitution.
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями об ухудшении материально-технического состояния школ и о нехватке квалифицированного педагогического персонала и учебных материалов, включая существующие в этой связи различия между сельскими и городскими районами, а также в связи с тем, что многие родители нанимают преподавателей для проведения дополнительных занятий с детьми, с тем чтобы компенсировать низкое качество системы образования. Furthermore, the Committee is concerned at the reported deterioration of physical conditions in schools, the lack of qualified teaching staff and teaching materials, including the discrepancy between rural and urban areas in this respect, and that many parents hire teachers to provide extra courses in order to compensate for the poor quality of the educational system.
Ухудшение ситуации в Украине ускоряется. The deterioration of Ukraine’s situation is accelerating.
Таким образом, налицо ухудшение структуры продаж. Thus, the company's sales structure experienced deterioration.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how