Sentence examples of "фактического" in Russian

<>
Начнем с фактического значения слова «гражданин». Start first with the actual meaning of the word “citizen.”
Скажем, подмосковную автомагистраль финансирует приятель премьер-министра Владимира Путина, фактического патрона г-на Медведева. The highway near Moscow, for example, is being financed by a crony of Prime Minister Vladimir Putin, Mr. Medvedev's de facto superior.
Вот один из них (фактического свойства): действительно ли США - лишь одна из стран мира? There is the factual one: is America really just one of many nations?
Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства. Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining defacto equality.
Наконец, дальнейшему ослаблению фактического роста способствовал гистерезис. Finally, hysteresis further weakened actual growth.
Характерным для этой перегруппировки сил в регионе является возникновение фактического союза, о котором не осмеливаются говорить вслух. This regional realignment is typified by the emergence of a de facto alliance that dare not speak its name.
Что делается для того, чтобы воплотить в жизнь принцип равной оплаты и каким образом правительство намерено контролировать тенденции, с тем чтобы представить реальную картину фактического положения женщин? What was being done to implement the principle of equal pay, and how did the Government intend to monitor trends so as to provide a real picture of the factual situation of women?
Сведения, требуемые для планирования фактического производства, содержатся в операциях. The information that is required for scheduling the actual production is contained in the operations.
Принудительное перемещение зачастую подстегивается практикой принудительного выселения, либо его в любом случае можно квалифицировать как следствие фактического принудительного выселения. Forced displacement is often precipitated by forced eviction, or in any event can be characterized as resulting in de facto forced eviction.
Предварительные выводы наблюдатели от Содружества Независимых Государств делают на основании только собственного наблюдения, анализа фактического материала и сведений, собранных ими при посещении избирательных комиссий и участков, а также информации, полученной в результате конструктивного взаимодействия с национальными и международными наблюдателями. The CIS observers have reached their preliminary conclusions exclusively on the basis of their own observations, analysis of factual material and information obtained during the visits to electoral commissions and polling stations, and also information obtained through constructive cooperation with national and international observers.
Добавление фактического значения базового атрибута в заказ на покупку Add the base attribute actual value to a purchase order
Присвоение Россией украинских активов в рамках фактического захвата Крыма может, как это ни странно, принести некоторое облегчение украинской экономике. Russia’s appropriation of Ukrainian assets as part of its de facto takeover of Crimea could, perversely, provide some relief to the beleaguered Ukrainian economy.
Как сообщает государство-участник, в отличие от обстоятельств дела Гомеса Васкеса, Верховный суд вновь рассмотрел вопросы существа и оценки доказательств в восьми случаях, в которых автор ссылается либо на ошибку фактического характера в оценке доказательства, либо на нарушение презумпции невиновности. In the State party's view, unlike what happened in the Gómez Vázquez case, the Supreme Court reviewed matters of fact and of evidence on the eight occasions on which the author invoked factual errors in the evaluation of the evidence or violations of the presumption of innocence.
Размер наклейки, указанный изготовителем, может быть слегка меньше фактического размера. The actual label size might be smaller than the size that is indicated by the label manufacturer.
Более долгосрочные расчеты России связаны с устойчивым превращением Германии в великую державу 21-го века и в фактического лидера Европы. Longer-term Russian calculations are linked with the steady emergence of Germany as a twenty-first century great power and Europe's de facto leader.
В этой статье под заголовком «Пора подвергнуть остракизму автократическое российское государство», имеется ряд серьезных недостатков, которые просто обескураживают, ибо и Бреммер, и Рубини, насколько мне известно из их работ, нетерпимо относятся к затасканным клише и штампам - идеям, выдвигаемым без достаточного фактического обоснования. “Time to blackball Russia’s autocratic state” has a number of serious flaws, flaws that are particularly discouraging because both Bremmer and Roubini have, at least in my experience of reading their work, evidenced exceedingly little patience for tired and cliche-ridden ideas or ideas offered without robust factual support.
В следующей таблице показывается пример фактического рабочего времени для конкретного работника. The following table shows an example of actual work hours for a specific worker.
Установленная США бесполетная зона позволила нам вернуться из гор в города на равнинах и предоставила возможность для строительства фактического государства в северном районе Ирака. The U.S.-backed no-fly zone in Iraq and humanitarian support had paved the way for our return from the mountains to the cities below and gave us the space we needed to build a de facto state in Iraq’s north.
И хотя условия проведения миссии по установлению фактов не были точно оговорены, контекстуально было ясно, что она была организована с целью изучения фактического положения в Газе после начала израильскими силами обороны операции " Летние дожди " и подготовки доклада о нарушениях прав человека, допущенных в ходе этой операции. Although the terms of the fact-finding mission were not spelled out, in context it was clear that the fact-finding mission was established to examine the factual situation in Gaza following the commencement of “Operation Summer Rains” by the Israel Defense Forces and to report on violations of human rights in the course of this Operation.
Это может произойти спустя несколько дней после даты фактического окончания срока действия. This can be several days after the actual expiration date.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.