OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Он живёт в мире фантазий. He lives in a world of fantasy.
В случае с Советами многие образцы «чудо-оружия» благополучно остались в сфере фантазий как врагов Советского Союза, так и самого СССР. In the Soviet case, many of the “wonder weapons” remained safely in the realm of imagination, both for the enemies of the USSR, and the USSR itself.
Дети часто живут в мире фантазий. Children often live in a world of fancy.
Мы возвращаемся в страну фантазий. We back in fantasy land.
Его убийства всегда высокого класса, хладнокровные, без всяких фантазий. His wet work is straight-up, cold-blooded kills, nothing ever this fancy.
Так что, они ищут убежище в мире фантазий. So they are taking refuge in fantasy.
И я погрузился в такой маленький мир фантазий. And I went into this little fantasy world.
Мой ученый друг отклоняется в мир фантазий, Ваша Честь. My learned friend is deviating into fantasy land, m 'Lord.
Верить, что все хорошо — значит жить в мире фантазий». One would have to live in a fantasy world to believe that all is well.”
В соревновании фактов и фантазий факты неожиданно получили сильного союзника. In the contest between fact and fantasy, fact suddenly had a powerful ally.
Но во время гастрономических фантазий у нее появляется нехорошее чувство. But during her breakfast fantasies, she gets hit with an uneasy feeling.
Учитывая созвучие с "Диснейлендом", местом фантазий, это скорее насмешливое название, чем похвальное. Given its echoes of "Disneyland," a place of fantasy, that is a far more mocking than useful nickname.
Я понял, что она уже давно живёт в этом собственном мире фантазий. I realize she's been living in this, in this fantasy world for quite some time.
— Такое ощущение, что вернулся домой, в то место, где ты живешь жизнью фантазий». “It feels like going back home, the place you live in your fantasy life.”
Джейк затащил меня сюда однажды, чтобы воплотить в реальность одну из мужских фантазий в примерочной. Jake dragged me in here once, thinking we could act out some changing room male fantasy.
Менее чем за 100 дней мы уже поняли, что Трамп – это человек, живущий в мире фантазий. In less than 100 days, we have learned that Trump is a man living in a fantasy world.
Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого. Failure to engage in critical debates about Latin American democracy will surely provide fertile ground for reviving the authoritarian fantasies of the past.
Отсутствие фантазий о бегстве мужчин от действительности в популярной культуре других стран может быть не менее исторически обоснованным: Other countries' lack of male escape fantasies in their popular culture may be no less historically rooted:
Разве ты не хочешь выбраться из своего жалкого мира книжных фантазий, учебы и прочей скукотищи, и окунуться в реальность? Dont you want to climb out of you little fantasy world of books and studying and all things that constitute boringness and to join reality?
Не бойтесь и отстаивайте свое дело — но при этом не дайте втянуть себя в бесконечный процесс разоблачения фантазий диктаторов. Don’t be intimidated and stand up for your cause — but also don’t let yourself be dragged into endlessly trying to debunk the dictator’s fantasies.

Advert

My translations