OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Современные индустриальные общества сейчас имеют огромный набор методов социальной защиты - компенсации по безработице, помощь на цели переустройства экономики и другие инструменты рынка труда, а также медицинская страховка и пособие по содержанию семьи - что смягчает потребность в более суровых формах защиты. Modern industrial societies now have a wide array of social protections - unemployment compensation, adjustment assistance, and other labor-market tools, as well as health insurance and family support - that mitigate demand for cruder forms of protection.
Она определила правозащитников, занимающихся экономическими, социальными и культурными правами, как категорию правозащитников, наиболее подверженных нападениям и насилию и " нуждающихся в более совершенных формах защиты и в целенаправленных и настойчивых усилиях по обеспечению для них более безопасных и более благоприятных условий работы ". She identified human rights defenders working on economic, social and cultural rights as a category of defenders most exposed to attack and violations, “who need specific and enhanced protection, as well as targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate a safer, more enabling and more accepting one”.
Кроме того, УВКБ разработало свою позицию по вопросу о дополнительных формах защиты и приветствовало подобные механизмы в качестве практичных ответных мер для удовлетворения некоторых потребностей в международной защите, а также предложило гармонизировать их с международным законодательством и стандартами, касающимися беженцев. UNHCR has also developed its position on complementary forms of protection, welcoming these mechanisms as pragmatic responses to certain international protection needs, and proposing their harmonization consistent with international refugee law and standards.
Мы, как страна, являющаяся для миграционных потоков страной происхождения, транзита и назначения, призываем постоянно укреплять действия по борьбе с незаконным перевозом мигрантов и торговле людьми и по их предотвращению во всех их формах и гарантированию полной защиты и поддержки жертв этих преступлений, в особенности женщин и детей. As a country of origin, transit and destination for migratory flows, we appeal for the continued strengthening of actions to combat and prevent the illegal trafficking of migrants and trade in persons in all their forms and for guaranteeing full protection and support for the victims of those crimes, particularly women and children.
В последующие годы информация о пытках и других формах жестокого обращения с использованием средств защиты и безопасности и прочих устройств, непосредственно предназначенных для этой цели, доводилась до сведения правительств. Over the years, information alleging torture and other forms of ill-treatment involving the use of security and other equipment and instruments deemed to be specifically designed for that purpose has been brought to the attention of Governments.
Правительство Боливарианской Республики Венесуэла вновь заявляет о том, что оно решительно осуждает любые акты терроризма, считая их преступными и ничем не оправданными действиями, и вновь подтверждает свою приверженность борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях в строгом соответствии с нормами международного права, международными нормами защиты прав человека и нормами международного гуманитарного права. The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela reiterates its total condemnation of any act of terrorism as a criminal and unjustifiable act and reaffirms its commitment to combating terrorism in all its forms and manifestations, in strict accordance with international law, international norms for the protection of human rights and international humanitarian law.
Будучи еще и в неполной степени занятыми, представители неорганизованного сектора могут становиться жертвами эксплуатации в различных формах, включая ежедневную многочасовую работу в тяжелых и вредных для здоровья условиях, зачастую без средств защиты; отсутствие медицинской страховки; и отсутствие социальных и медицинских льгот. Combined with underemployment, the unorganized sector is vulnerable to exploitation of, on several fronts, including: long hours of work in a dangerous and unhealthy environment; often without protective gear; lack of health insurance; and lack of social security and health benefits.
Эта стратегия, разработанная и утвержденная Генеральной Ассамблеей в 2006 году, определяет конкретные меры по устранению условий, способствующих распространению терроризма, по предотвращению и пресечению терроризма во всех его формах, укреплению индивидуального и коллективного потенциала государств и Организации Объединенных Наций в этой области и обеспечению защиты прав человека и верховенства права. The Strategy, drafted and adopted by the General Assembly in 2006, lays out concrete measures for responding to the conditions conducive to the spread of terrorism, preventing and combating terrorism in all its forms, strengthening the individual and collective capacity of States and the United Nations to do so, and ensuring the protection of human rights and the rule of law.
призывает государства принять, обеспечить применение, осуществить обзор или пересмотреть в надлежащих случаях законы и осуществлять политику, программы и практику в целях защиты детей и искоренения их сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств над ними во всех их формах, включая сексуальную эксплуатацию в коммерческих целях, учитывая особые проблемы, возникающие в этом отношении в результате использования Интернета; Calls upon States to enact and enforce, review and revise, as appropriate, laws and to implement policies, programmes and practices to protect children from and to eliminate all forms of sexual exploitation and abuse, including commercial sexual exploitation, taking into account the particular problems posed by the use of the Internet in this regard;
Для обеспечения защиты людей с различными способностями к чтению целесообразно включать как предупредительные пиктограммы, так и предупреждения, с тем чтобы передавать информацию не в одной, а в нескольких формах). To protect people with different reading abilities, it might be useful to include both precautionary pictograms and precautionary statements in order to convey information in more than one way.
Этот форт построен для защиты города от вторжения. It's a fort built to defend the town from invasion.
Любовь приходит во всех формах и размерах. Love comes in all shapes and sizes.
В соответствии с нашей телефонной договоренностью мы зарегистрировали гарантию защиты прав клиентов Вашей фирмы на определенный срок следующим клиентам: As agreed on the telephone, we have, for a limited period, registered protection of patronage of your company for the following customers:
Поскольку мы должны с чего-то начинать, Де Марэ и другие ученые утверждают, что сначала надо искать знакомые формы жизни, а о неизвестных нам жизненных формах мы можем подумать потом. Since we have to start somewhere, Des Marais and others argue that we should look for familiar forms of life first; we can worry about the life-forms we don’t know later.
Эта гарантия защиты прав клиентов действительна только в рамках этого предприятия и относится ко всем его участникам. This customer protection is valid company-wide, as well as for all participating companies.
Индикаторы представлены в двух формах: Indicators can be displayed in two ways:
Нападение - лучший вид защиты. The best defense is a good offence.
Как правило, мы не будем принимать от вас никаких указаний, кроме тех, которые предоставляются в устной форме с помощью специально выделенной для этого телефонной линии или в электронной форме через нашу трейдинговую платформу (или в любых других формах, которые могут быть заранее согласованы нами). 23.5 We will generally not accept any instructions from you unless it is orally by a designated telephone line or electronically via our trading platform (or any other forms that may be agreed by us in advance).
Помимо защиты экипажа, говорит Кэдоган из ILC, еще одной сложной инженерной задачей является поддержание структурной целостности модуля BEAM — особенно, избежать так называемое разрушение при ползучести. Apart from the need to protect astronauts, the greatest engineering challenge for BEAM is likely maintaining structural integrity over time — specifically, avoiding a phenomenon known as “creep rupture,” says ILC Dover’s Cadogan.
В качестве примера можно привести компанию, выработавшую у своих клиентов привычку почти не задумываясь, автоматически производить все новые заказы ее продукции таким способом и в таких формах, что конкурентам попытка потеснить ее обойдется дороже, чем ожидаемые результаты. An example is a company that has created in its customers the habit of almost automatically specifying its products for reorder in a way that makes it rather uneconomical for a competitor to attempt to displace them.

Advert

My translations