Sentence examples of "цивилизованной" in Russian

<>
Ты нигде не найдешь более цивилизованной королевы, ни более сострадательной матери. You will never find a more civilized queen, nor a more compassionate mother.
Напротив, их влияние сделает жизнь не только менее цивилизованной, но и более опасной. On the contrary, their influence will make life not only less civilized, but a great deal more dangerous.
В первой половине двадцатого века, Западная цивилизация была не очень цивилизованной. Western civilization in the first half of the twentieth century was not very civilized.
Многие сегодня утверждают, что отмена смертной казни является непременным условием цивилизованной системы уголовного права. Many now claim that abolition of capital punishment is a precondition of a civilized criminal-law system.
И в качестве дружеского напоминания: сам Холокост случился в цивилизованной христианской Европе всего 70 с небольшим лет назад. Which, just a friendly reminder, happened in Christian, civilized Europe only 70-some years ago.
Таким словам, как «таракан», «умалишенный», «сумасшедший», «наркоман», «дурак», «мошенник», «лживый идиот» и «зомби», не место в цивилизованной полемике. Words like “cockroach,” “delusional,” “derp,” “dope,” “fool,” “knave,” “mendacious idiot,” and “zombie” have no place in civilized debate.
Те, кто за ним стояли, были за пределами цивилизованной черты, и мировое терпение по отношению к ним исчерпалось. Its enforcers were beyond the civilized pale, and the world’s patience with them had run out.
По мере того, как Россия становится более зрелой, ее клановая олигархия сама по себе будет становиться все более «цивилизованной». As Russia matures, its crony oligarchy will itself become increasingly “civilized.”
Сбитие самолета «Малайзийских авиалиний» над восточной Украиной в июле прошлого года, по всей видимости, ознаменовало начало конца репутации России как цивилизованной страны. The downing of Malaysian Airlines Flight 17 over eastern Ukraine last July seemed to mark the beginning of the end of Russia’s reputation, such as it is, as a civilized country.
Многие, в том числе, герои Гессен, надеялись на лучшее. Я часто слышала, как люди выражали надежду на то, что Россия наконец станет «нормальной цивилизованной страной». Many, including Gessen’s characters, hoped for the best, a yearning I often heard expressed as the wish that Russia might finally be on its way to becoming a “normal, civilized country.”
Реакция американцев на сцены мучений в Абу Граиб, за которыми последовало обезглавливание американского заложника Николаса Берга, ясно показывает путь к варварству в стране, которая считается цивилизованной. American reactions to the Abu Ghraib torture scenes, followed by the beheading of the American hostage Nicholas Berg, show clearly the route to barbarism in a supposedly civilized country.
Реакция американцев на сцены мучений в Абу-Грейб, за которыми последовало обезглавливание американского заложника Николаса Берга, ясно показывает путь к варварству в стране, которая считается цивилизованной. American reactions to the Abu Ghraib torture scenes, followed by the beheading of the American hostage Nicholas Berg, show clearly the route to barbarism in a supposedly civilized country.
Но они также на личном опыте познавали опасности технологий, угрожающих цивилизованной жизни, которые развивались в таком направлении, что в кризисной ситуации могли нарушить всю организованную человеческую деятельность. But they had also learned through experience the perils of a technology threatening civilized life and evolving in a direction which, in crisis, might disrupt any organized human activity.
Хотя Путин говорит о поддержании диалога с «цивилизованной» оппозицией в России, в новый президентский срок это явно не распространяется на всех тех людей, которые протестовали против его переизбрания. While Putin has talked about maintaining a dialogue with the “civilized” opposition in Russia, this term clearly does not embrace all the people who protested his reelection.
По данным Института глобального мониторинга неравенство затронуло не только сферу личных доходов, но и такие области, как доступ к воде, продовольствию и энергии — общественному богатству, которое является основой цивилизованной жизни и социально-политической стабильности. According to the Worldwatch Institute, that increase in inequality affected not only personal income but also access to water, food and energy: public wealth essential for civilized life and socio-political stability.
Его назвали «вероотступником», бизнес сожгли, брата жестоко убили, жена и дети сбежали в соседнюю деревню. Вместе с престарелым отцом Шаббир отправился в длинный и суровый путь – через Иран и Турцию в воображаемую безопасность цивилизованной Европы. Designated an “apostate,” his business was burned down, his brother was brutally murdered, his wife and children fled to neighboring villages, and Shabbir, together with his elderly father, took the long, cruel road, via Iran and Turkey, to imagined safety in civilized Europe.
Это значит, что мы можем представить, я не говорю, что в этом есть что-то особенное, но в 80-х не было так много войн, как сейчас, мы могли представить, что цивилизация может стать цивилизованной. That means, we can imagine - I don't say it was fantastic, but in the '80s, there was not too much war, like that, it was - we can imagine that the civilization can become civilized.
"Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы". "The policy of reducing Germany to servitude for a generation, of degrading the lives of millions of human beings, and of depriving a whole nation of happiness should be abhorrent and detestable," he wrote, "even if it does not sow the decay of the whole civilized life of Europe."
По данным Института по глобальным исследованиям вопросов, связанных с народонаселением, этот рост неравенства затронул не только личные доходы, но также доступ к воде, продовольствию и энергии — общественным благам, жизненно важным для цивилизованной жизни и социально-политической стабильности. According to the Worldwatch Institute, that increase in inequality affected not only personal incomes, but also access to water, food and energy — public goods essential for civilized life and socio-political stability.
Наша страна считает, что в дополнение к предыдущим элементам мы должны призвать к установлению непосредственного присутствия в зоне конфликта третьей стороны, которая бы опиралась на полную легитимность и готовность принудительно обеспечить осуществление международного права и цивилизованной воли международного сообщества. My country believes that, in addition to the preceding elements, we should call for a third party with a direct presence in the area of conflict and with full legitimacy and determination to enforce international law and the civilized will of the international community.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.