Usage examples of "частям" in Russian with translation to English

<>
Но зимой они приходят и жалуются на цены, и покупают брикеты по частям. But in the winter they come and complain about the prices, and buy the briquettes piecemeal.
7) Мы больше не будем иметь удобную стартовую площадку для полета к остальным частям вселенной. 7.) We would no longer have our stepping stone to the rest of the Universe.
И вот я подумала, что могла бы создавать по частям, прямо во время поездок. And I thought that I could kind of do this piecemeal as I was traveling.
Скорее всего, пришло время рассмотреть вопрос в его полном региональном контексте, а не просто по частям и оперативно. Rather, the time has come to approach the nuclear question in its full regional context rather than piecemeal and operationally.
Однако правительство Израиля сделало его неэффективным на практике, поскольку настаивает на осуществлении соответствующих рекомендаций по частям, начиная с периода полного «умиротворения», о наступлении которого оно хотело бы судить исключительно в одиночку. However, the Government of Israel had rendered it ineffective in practice through its insistence on a piecemeal implementation of the relevant recommendations, starting with a period of complete “quiet” of which it wanted to be the sole judge.
Вопрос о клонировании следует рассматривать в целом, а не по частям, как это и предлагает документ А/С.6/57/L.8, поскольку частичное запрещение оставляет широкое поле для проявления жестокости и нормативных злоупотреблений. Cloning should be approached in a comprehensive manner, not in a piecemeal fashion as envisaged in draft resolution A/C.6/57/L.8, since a partial ban left ample room for wrongdoing or regulatory abuses.
В такой ситуации термин " реорганизация " указывает лишь на применение какого-либо иного метода, помимо традиционной ликвидации (т.е. прямой продажи активов по частям), которая используется для получения максимально возможной стоимости в результате реализации имущественной массы. In that situation, the term “reorganization” merely points to a technique other than traditional liquidation (i.e. straightforward, piecemeal sale of the assets), being used in order to obtain as much value as possible from the insolvency estate.
В такой ситуации термин " реорганизация " указывает лишь на применение какого-либо иного метода, помимо традиционной ликвидации (то есть прямой продажи по частям или реализации активов), которая используется для получения максимально возможной стоимости в результате реализации имущественной массы. In that situation, the term “reorganization” merely points to a technique other than traditional liquidation (i.e. straightforward, piecemeal sale or realization of the assets), being used in order to obtain as much value as possible from the insolvency estate.
Было указано, что в рамках режима расторжения сделок в контексте предпринимательских групп следует принимать во внимание различие между, с одной стороны, реорганизационным производством и продажей субъекта в качестве функционирующей хозяйственной единицы при ликвидационном производстве и, с другой стороны, продажей активов по частям при ликвидации. It was indicated that the treatment of avoidance in the enterprise group context should take into consideration the difference between, on the one hand, reorganization proceedings and sale of the entity as a going concern in liquidation proceedings and, on the other hand, piecemeal sale of the assets in liquidation.
Хотя в некоторых случаях ликвидации коммерческое предприятие все еще может быть сохранено в качестве функционирующей хозяйственной единицы, когда должник сделал выбор в пользу ликвидации, по крайней мере, в своей стране, такое предприятие более не является жизнеспособным и должно быть ликвидировано по частям, в связи с чем установление моратория на действия обеспеченных кредиторов не имеет смысла. While in some liquidation cases the business might still be viable and could be salvaged as a going concern, when a debtor opted for liquidation, at least in its own jurisdiction, the business was no longer viable and had to be liquidated piecemeal, so that a stay on secured creditors made no sense.
Более мелким частям пыли везет больше. Smaller particles are the lucky ones.
Он разрешил мне платить по частям. He's going to let me pay it back over time.
За то что собрал парня по частям. For sewing a guy's sack back on.
Возобновляемая загрузка видео по частям имеет несколько преимуществ: There are several advantages when you use resumable, chunked upload for your video:
Вам известно, что Фюрер запретил всем частям отходить на запад. You know that any evasive manoeuvre towards the west is forbidden.
Безудержно растет страх перед спекулянтами, людьми, которые хотят распродать Польшу по частям. Fear of speculators, of people who want to sell Poland piece-by-piece, are rampant.
Предплечья пассажира должны быть в контакте со спинкой сиденья и прилегать к боковым частям туловища. The passenger's upper arms shall be in contact with the seat back and the sides of the torso.
С его помощью можно загружать видео по частям, устранять ошибки и возобновлять загрузку оставшихся частей видеоролика. You can now upload videos as chunks, handle errors and resume the upload of the remaining chunks.
Эти работы можно либо разделить по частям для выплаты, либо они, как эти листья, сами по себе выплаты. And she makes them so they could either be broken up into payments, or they could be like these, which are leaves that can be payments.
Деловая империя Ходорковского была разрушена Кремлем и распродана по частям, а сам он до сих пор томится за решеткой. His business empire was broken up by the Kremlin and sold off, and he is still in jail.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!