Sentence examples of "чертой" in Russian with translation "feature"

<>
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта. Sectarianism and racism have become a regular feature of the political landscape.
Принятие безграничного насилия будет самой ужасающей отличительной чертой наследия Арафата. The acceptance of violence without limit will be the most devastating feature of Arafat's legacy.
Развитие необходимых экспедиционных возможностей является основной чертой процесса трансформации НАТО. Developing the necessary expeditionary capabilities is a major feature of NATO's transformation process.
«Характерной чертой в действиях УПА, — заявил Кочанский, — было откровенное варварство. “A feature of the UPA action,” according to Kochanski, “was its sheer barbarity.
Угроза, создаваемая Россией, является основной характерной чертой сегодняшних Европейских международных отношений. The threat posed by Russia is the main feature of European international relations today.
Главной чертой этого подхода является (скорее подразумеваемый, а не ясно выраженный) оптимизм. In some ways the key feature of this approach is one which is implicit rather than explicit; it is its optimism.
Ясно, что движение было неотъемлемой чертой окружения, в котором сформировалась наша зрительная система. Clearly, motion was an essential feature.
Самой примечательной чертой Праги является готическая башня Собора Свв. Витуса, Венцесласа и Адальберта. A dominant feature of Prague is the Gothic tower of the Cathedral of St. Vitus, St. Wenceslas and St. Adalbert.
«Суд отмечает, что этот двойственный характер ответственности по-прежнему является постоянной чертой международного права. “The Court observes that that duality of responsibility continues to be a constant feature of international law.
Опять же это должно быть характерной чертой дальнейших изменений структуры необходимых объемов капитала для банков. Again, this must be a feature of further revisions to the capital requirement framework for banks.
Общей чертой ультраправых европейских политиков является расизм и использование иммиграционного вопроса в качестве политического орудия. A common feature of Europe's extreme right is its racism and use of the immigration issue as a political wedge.
И, по сути, без стратегической реорганизации государственных предприятий, смешанная форма собственности станет характерной чертой только несущественных секторов. And, in fact, without a strategic reorganization of SOEs, mixed ownership will become a feature of only non-essential sectors.
Г-н аль-Эсари (Йемен) (говорит по-арабски): В настоящее время демократия становится характерной чертой современного Йемена. Mr. Al-Ethary (Yemen) (spoke in Arabic): Democracy has now become a characteristic feature of modern Yemen.
Примечательной чертой международной финансовой системы за последнее десятилетие является быстрое и обширное накопление валютных запасов развивающимися странами. A remarkable feature of the international financial system in the last decade has been the rapid and vast accumulation of foreign-exchange reserves by developing countries.
Индия также замедляется в результате малой коррупции: взяточничество стало общей чертой всех форм бизнеса и личных сделок. India is also handicapped by small-scale corruption, with bribery a common feature of all forms of business and personal transactions.
Поразительной чертой этого процесса является то, что до сегодняшнего дня удалось сохранить все необходимые элементы подотчетности и контроля. A remarkable feature of this process of integration so far is that it has preserved important dimensions of accountability and control.
Чисто промышленные профсоюзы, членами которых являются все работники конкретной отрасли промышленности, не являются характерной чертой структуры профсоюзов в Ирландии. Pure industrial unions, catering for all the workers in a particular industry, are not a feature of the Irish trade union structure.
Ибо такой догматизм подрывает скептицизм, ставящий под сомнение все точки зрения, включая собственную, который был и остается основной чертой Просвещения. For such dogmatism undermines scepticism, the questioning of all views, including one's own, which was and is the fundamental feature of the Enlightenment.
Все коренные народы сохраняют глубоко укоренившееся чувство самобытности их культуры, наиболее отличительной чертой которого являются их особые отношения с землей. All indigenous people retain a strong sense of their distinct cultures, the most salient feature of which is a special relationship to land.
Второй важной чертой процесса разработки проекта конституции была степень, в которой Национальное собрание придерживалось требований временной конституции Ирака - переходного административного права. A second important feature of the drafting process was the extent to which the National Assembly complied with the requirements of Iraq's interim constitution, the Transitional Administrative Law (TAL).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.