Sentence examples of "экономических ценностей" in Russian

<>
Во-первых, им надо понять, что страны из формирующегося мирового порядка больше не верят в то, что усилия по развитию должны сопровождаться распространением западных политических и экономических ценностей. First, it needs to realize that the countries of the emerging world order no longer believe development efforts must spread Western political and economic values.
Кроме того, Медведев, как и Путин, отметил: хотя он воспринимает резкое падение российского фондового рынка и сокращение зарубежных инвестиций всерьез, и к тому же в августе у него были 'более важные дела', чем ведение войны, 'когда приходится выбирать между защитой жизни людей и защитой экономических ценностей, Вы понимаете, в какую сторону происходит выбор. Medvedev also said, like Putin, that while he took the steep decline in the Russian stock market and reduction of foreign investment seriously, and while he himself had had "more important things to do" in August than fight a war, when it comes to choosing between protecting people's lives and protecting the economy, you can understand why we made the choice we did.
Но эта точка зрения подразумевает, что все государства-члены твердо придерживаются базовых экономических ценностей Союза - финансового благоразумия и рыночных реформ. But this view assumes that all member states adhere to the Union's underlying economic values of fiscal prudence and market reform.
Проблема состоит не только в моральной неадекватности экономических ценностей, но в их исчезновении. The problem is not just the moral inadequacy of the economic virtues, but their disappearance.
По словам сенатора Джона Маккейна, Соединенные Штаты в ответ на эти вызовы вступили в битву с путинской Россией за сохранение «послевоенного, основанного на правилах мирового порядка, в основе которого лежит американское лидерство и главенство наших политических и экономических ценностей». In response to these challenges, the United States is, in the recent words of Sen. John McCain, in a battle with Putin’s Russia to preserve “the post-war, rule-based, world order built on American leadership and the primacy of our political and economic values.”
Однако эта система лишь распределяла обильную нефтяную ренту среди элит и простых людей, не создавая ни моральных, ни экономических ценностей. But the system only distributed ample oil rents to the elites and the ordinary people, creating neither moral nor economic value.
Европа и Америка также имеют общую структуру экономических интересов и ценностей. Europe and America also share a common structure of economic interests and values.
Депрессия между двумя мировыми войнами привела к разрушению либеральных экономических и политических ценностей. The interwar Depression led to the disintegration of liberal economic and political values.
В своем решении IX/7 «Экосистемный подход» Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии отметила, что экосистемный подход продолжает оставаться полезной нормативной основой для объединения социальных, экономических, культурных и экологических ценностей. In its decision IX/7 entitled “Ecosystem approach”, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity noted that “the ecosystem approach remains a useful normative framework for bringing together social, economic, cultural and environmental values”.
Жители других украинских городов, вероятнее всего, отдали свое предпочтение Садовому благодаря его выступлениям перед телекамерами, в ходе которых он приводил красноречивые аргументы в пользу реформ, более тесных политических и экономических связей с Евросоюзом и значимости христианских ценностей, на фоне красочных фасадов львовских зданий в габсбургском стиле. Residents of other cities may have been won over by Sadovyi’s television appearances, in which he eloquently makes the case for reforms, closer political and economic connections with the European Union, and the importance of Christian values, with the colorful facades of Lviv’s Habsburg buildings in the background.
трудности, с которыми сталкиваются семьи в своих усилиях по обеспечению воспитания и образования растущего поколения вследствие экономических, социальных и культурных преобразований и колоссального воздействия процесса глобализации с его неблагоприятными последствиями для системы ценностей, концепций, взглядов и ощущения «причастности», а также семейных и общинных уз; The pressures faced by families in efforts to promote the upbringing and education of the rising generation resulting from economic, social and cultural changes and the tremendous impact of globalization, with its adverse effects on the system of values, concepts, attitudes and the feeling of belonging, and on family and communal ties;
Ввиду улучшения экономических показателей в развитом мире постепенное прекращение агрессивной актуарной денежно-кредитной политики, по-видимому, не может стать серьезным препятствием или потрясением для ценностей активов. In view of improving economic performance in the developed world, a gradual reversal of aggressively accommodative monetary policy does not appear likely to be a major drag or shock to asset values.
Например, для осуществления экономических, социальных и культурных прав в Республике Таджикистан приняты отраслевые законы «О культуре», «О театре и театральной деятельности», «О печати и других средствах массовой информации», «О науке и государственной научно-технической политике», «О ввозе и вывозе культурных ценностей», «О библиотечной деятельности», «Об охране и использовании памятников истории и культуры», «О музеях и музейном фонде», «О народных художественных промыслах». For example, sectoral laws on the following subjects have been adopted to realize economic, social and cultural rights: culture, the theatre and theatrical activity, the press and other mass media, science and State policy for science and technology, the import and export of cultural treasures, library activity, the protection and use of historical and cultural monuments, museums and museum collections, and popular handicrafts.
Кроме того, в современной России есть и другие вещи, в которых по вполне понятным причинам можно обвинить Путина: это борьба с политической оппозицией, кампания по продвижению «традиционных ценностей» и отсутствие заметных успехов в реализации экономических реформ. Other things in contemporary Russia that can reasonably be blamed on Putin include the treatment of the political opposition, the campaign to promote “traditional values,” and the lack of progress in serious economic reform.
В этой связи представления о пожилом возрасте играют значительную роль в деле разработки политики и могут оказывать влияние на формирование общественных ценностей в деле обеспечения социальных, культурных и экономических взаимных связей. To this end, perceptions of ageing play a significant role in policy formulation and can influence public values relating to social, cultural and economic reciprocity.
Кроме того, Мексика стала важным партнером в продвижении либеральных ценностей, учреждении многопартийной демократии и неуклонном расширении экономических свобод в пределах своей страны. Moreover, Mexico has become a valuable partner in promoting liberal values, having institutionalized multi-party democracy and steadily increased economic freedoms within its borders.
Хотя основные религии сохраняют некоторый авторитет в отношении ценностей, они по большей части хранят молчание в отношении реальных политических, экономических, экологических и военных проблем, с которыми сталкивается мир. While major religions retain some value-based authority, most have remained largely silent on the real political, economic, environmental, and security challenges that the world faces.
На основании этих законов и нормативно-правовых актов может осуществляться арест имущества, вкладов, средств и прочих ценностей юридических или физических лиц, прямо или косвенно причастных к террористической деятельности, приостановление операций по их счетам, а также блокирование активов, экономических ресурсов или финансовых и связанных с ними видов услуг. These laws and regulations can be used as a basis to seize property, investments, resources and similar valuable items belonging to legal entities or physical persons directly or indirectly involved in terrorist activity, to suspend transactions using their accounts and to freeze assets and economic resources or halt financial and related services.
Учитывая тот факт, что обычно на развитие населенных пунктов уходит две трети национальных инвестиций (в недвижимость в отличие от движимых материальных ценностей, таких, как оборудование и механизмы, автотранспортные средства и товарно-материальные запасы), описанные выше проблемы представляют собой серьезное препятствие для экономического роста и более справедливого распределения социальных и экономических возможностей. Considering that human settlements development typically absorbs two-thirds of national investment (in fixed assets, as against movable assets such as machinery, vehicles and stocks), the problems described above represent a major obstacle to economic growth and to more equitable distribution of social and economic opportunities.
Российский частный сектор тоже поддерживает продвижение концепции Русского мира, вкладывая деньги в пропаганду консервативных и православных ценностей как в России, так и за ее пределами. Russia’s private sector also supports the Russian World by investing in the promotion of conservative and Orthodox values both in Russia and abroad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.