Sentence examples of "явно" in Russian

<>
Саудовцев явно раздражает такое отношение. The Saudis are clearly angry about this approach.
Необходимо явно определить формат отчета. You must define the report format explicitly.
Она явно участвовала в подставе. She's obviously part of the set-up.
А сейчас явно не лучшее время. And this is manifestly not the best of times.
Рудра полагал, что касты существовали в древней Индии потому, что, несмотря на ненадежные исторические записи, кастовая система столь явно проявляется даже в наши дни. Rudra assumed that caste existed in ancient India because, despite the unreliable historical record, the caste system is so manifest even today.
В Сирии и Ираке явно видны ограничения, накладываемые отсутствием позитивной политической стратегии. The limits of having no positive political strategy are also evident in Iraq and Syria.
Все права, не предоставленные явно в настоящих Условиях, сохраняются. Any rights not expressly granted in these Terms are reserved.
Нигде это не бросается в глаза настолько явно, как в Соединенных Штатах. Nowhere is this more visible than in the United States.
Дело было явно сфабриковано, но Навальный получил пять лет условно. The case was a blatant fabrication, but Navalny received a five-year suspended sentence.
Любые изменения или отмена настоящих Условий имеют силу только при наличии нашего явно выраженного согласия. Any amendment to or waiver of our Terms requires our express consent.
Действия Германии в течение кризиса были явно противоречивыми. Germany's actions throughout the crisis have been plainly contradictory.
Острый несимметричный спинной подвывих, Который, при жизни явно имел левостороннюю направленность. Acute asymmetrical spinal subluxation, which, in life, would have been apparent in a pronounced leftward lean.
Будет нелишне вспомнить, что Россия вместе с Китаем и тайно, и явно давно выступают за введение ограничений на американские планы ПРО. It is useful to remember that Russia, together with China, has long lobbied for limits – either overt or implicit – on America’s missile defense plans.
Сидячий образ жизни породил явно других людей. Sedentary lifestyles produced visibly different people.
По словам Эмпсона, неопределенность подразумевает возможность получения альтернативных представлений «без явно неправильного прочтения». According to Empson, ambiguity implies the possibility that alternative views can be taken, “without sheer misreading.”
Проистекающий отсюда паралич Конференции на протяжении последних этих шести лет не только подрывает наш моральный дух на этом форуме, но и явно оборачивается заметным отходом от нашего общего дела и от глобальных чаяний на то, что прогресс здесь служил бы упрочению международного мира и безопасности за счет обеспечения эффективного ядерного разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, а также позволял бы Конференции по разоружению служить благородной цели ее отцов-основателей. The ensuring paralysis of the Conference over these six years, apart from taking its toll of our morale in this forum, has obviously resulted in the glaring drift from our common pursuit and the expectations of the world at large that progress here would serve to enhance international peace and security by ensuring effective nuclear disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as to make the Conference serve the noble objective of its founding fathers.
Но оно явно связано с опасностью, когда предпринимается с целью обеспечить выгоду только одному человеку. But it is a downright dangerous one when undertaken to benefit one man alone.
Эта новая сеть с бюджетом в десятки миллионов долларов, будет называться «Спутник» — как запущенный в 1957 году советский искусственный спутник Земли, что явно свидетельствует о возвращении Москвы к ментальности времен холодной войны. The network, with a budget of tens of millions of dollars, is to be known as Sputnik, after the Soviet space satellite launched in 1957 — an unmistakable reflection of Moscow’s reversion to a Cold War mentality.
Обе противоборствующие стороны, не испытывающие какой-либо нехватки оружия и военных материалов, которыми их снабжают поддерживающие их внешние силы, явно готовятся к тяжелым боям. The two warring sides, with no lack of weapons and war materiel supplied by their external backers, are unmistakably preparing for heavy fighting.
Доморощенному христианину, который уже давно привык к висящему у него на шее кресту как к средству, позволяющему обозначить свой публичный образ, кажется немного странным, что российский президент Владимир Путин так явно демонстрирует на публике свою веру в первородный грех. For a self-professed Christian who has long used the dangling cross he wears around his neck as a tool to define his public persona, it comes as little surprise that Russian President Vladimir Putin would make such a public showing out of his belief in original sin.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.