Sentence examples of "Внутреннее" in Russian with translation "intérieur"

<>
Внутреннее пространство книжной горы использовано умело: L'intérieur de la montagne de livres a été adroitement aménagé:
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли. Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales.
Одна из них изучает космос снаружи, а другая - наше внутреннее бытие, L'une est l'exploration du cosmos, de l'extérieur, et l'autre est l'exploration de son for interieur.
Поэтому теперь мы ведем внутреннее наблюдение с башен, спутников, сверхлегкой авиации. Maintenant nous surveillons l'intérieur à partir de tours, de satellites et d'ULMs.
Как буддист Далай-лама проповедует отсутствие привязанности, самореализацию, внутреннее воплощение и ненасилие; En tant que bouddhiste, le Dalaï Lama prêche le non-attachement, la réalisation de soi, l'actualisation intérieure et la non-violence.
электронный шпионаж против иностранных лиц и внутреннее наблюдение правительства за собственными гражданами. l'espionnage électronique contre les entités étrangères et la surveillance intérieure par l'État de ses propres citoyens.
Нам еще предстоит узнать, сможет ли атака Куроды укрепить внутреннее потребление и инвестиции. Reste à savoir si la démarche musclée de Kuroda permettra d'appuyer la consommation intérieure et l'investissement.
Во-первых, производственные цепочки должны перейти от зависимости от экспорта на внутреннее потребление. D'abord, la chaine de production doit réduire sa dépendance sur les exportations et favoriser la consommation intérieure.
Наряду с внешним развитием и увеличением количества возможностей должно проходить внутреннее развитие, углубление сердечных связей, также как и внешних связей. En parallèle avec le développement vers l'extérieur et l'augmentation des opportunités, il devrait y avoir le développement intérieur et l'approfondissement des connexions dans notre coeur ainsi que de nos liens vers l'extérieur.
Дэн Сяопин предупредил своих соотечественников о том, что они должны отказаться от внешних предприятий, которые могут поставить под угрозу внутреннее развитие. Deng Xiaoping avait averti ses compatriotes d'éviter les aventures extérieures, susceptibles d'entraver le développement intérieur.
Это особенно важно для более бедных и маленьких развивающихся стран, в которых внутреннее потребление и инвестирование являются слабой заменой глобального спроса. C'est particulièrement vrai pour les plus pauvres et les plus petits d'entre eux pour lesquels la consommation intérieure et les investissements au niveau national ne peuvent se substituer à la demande extérieure.
Действительно, в ситуации, когда внутреннее потребление нефти растет быстрее, чем ее добыча, доходы от продажи нефти иранского правительства уже пошли на убыль. La consommation intérieure de pétrole augmentant plus rapidement que la production, les revenus liés aux exportations de pétrole sont déjà en baisse.
Нетаньяху знает, что грандиозная задача поддержать отношения Израиля с США - это столь же жизненно важная стратегическая необходимость, как и непреодолимое внутреннее условие. Netanyahou sait que son devoir quelque peu intimidant de maintenir les relations d'Israël avec les USA est tant une nécessité stratégique vitale qu'une exigence en matière de politique intérieure.
И он развалился не только по экономическим причинам, но также и потому, что его внутреннее и внешнее поведение было основано на принуждении, а не на согласии. Il ne s'est pas écroulé uniquement pour des raisons économiques, mais aussi par des comportements collectifs intérieurs et extérieurs fondés sur la contrainte et non le consentement.
Хотя правящая в этой стране династия аль-Сауд подвергается мощному давлению с целью побудить ее последовать примеру соседей, внутреннее сопротивление такому курсу по-прежнему очень сильно. Bien que la famille saoudienne régnante, les el Saoud, doive faire face à une énorme pression pour suivre l'exemple de ses voisins, la résistance intérieure à cette évolution reste très forte.
Парадокс заключается в том, что непонятно какое внутреннее наследство, если таковое вообще имеются, оставит Блэр - человек, который обладал такой огромной властью в течение такого большого периода времени. Après tant d'années au pouvoir, la question se pose paradoxalement de savoir quel héritage laissera Blair sur le plan intérieur.
И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета. Et ensuite on peut plonger à l'intérieur et autour, et comme on vole, on n'a pas à se soucier de la gravité à ce moment particulier.
Однако, внутреннее давление, чувство национализма и необходимость усилить свои позиции в противостоянии с Западом могут заставить иранское правительство жестко ответить на санкции ООН или воздушный удар по его ядерным объектам. Néanmoins, la pression intérieure, un certain sens du nationalisme et la nécessité de se placer en meilleure position pour négocier avec les pays occidentaux pourraient contraindre le gouvernement iranien à réagir face à des sanctions un peu trop brutales de l'ONU ou à une frappe aérienne sur ses installations nucléaires.
Более высокий обменный курс снизил бы положительное сальдо по текущему счету, поэтому эти страны не могут или не желают уменьшить свои сбережения и поддержать экономический рост через более высокие затраты на внутреннее потребление. Un taux de change plus élevé diminuerait les excédents de leur compte courant, parce qu'ils sont incapables ou indisposés à réduire leur épargne et à soutenir la croissance par une augmentation de leurs dépenses en consommation intérieure.
Выживая, оседлав свои внутренние силы, внутреннее сопротивление болезни, вооружившись тем, что медицина может мне предложить, и продолжая лечение на поле боя с раком и раковыми клетками, я хочу, чтобы меня знали не как пережившую рак, но как победившую его. Et comme je fais ce voyage, chevauchant ma propre force intérieure, ma propre résilience intérieure, armée comme je suis avec ce que les médicaments peuvent fournir et avec des traitements continus, avançant dans le champ de bataille, demandant à mes cellules irrégulières de se bien comporter, je voudrais être reconnue, non comme une survivante du cancer, mais comme une conquérante du cancer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.