<>
no matches found
Translations: all2872 européen2854 other translations18
Европейскому Союзу азиатские темпы экономического роста не нужны. L'Europe n'a pas besoin des taux de croissance économique de l'Asie.
Но, благодаря общему европейскому самосознанию и общей экономике, европейцы сумели добиться этого. Mais ils l'ont fait grâce à l'identité commune - Europe - et une économie commune.
Систематический демонтаж Януковичем демократических институтов Украины вредит потенциалу страны как европейскому стратегическому активу. Le démantèlement systématique des institutions démocratiques ukrainiennes par Yanukovich sape le potentiel du pays comme atout stratégique de l'Europe.
Политические партии, мобилизовавшие оппозицию Европейскому оборонному сообществу, опасались ремилитаризации Германии и угрозы суверенитету Франции. Les partis politiques et tous ceux qui ont mobilisé l'opposition à la CED craignaient la remilitarisation de l'Allemagne et voulaient préserver la souveraineté de la France.
Европейскому Союзу, в частности, необходима идеология долгосрочной надежды, которая смогла бы положить начало реальному экономическому восстановлению. L'Europe, en particulier, a besoin d'une narration d'espoir de long terme, capable de déclencher une véritable reprise.
В международных отношениях Меркель относится с большим скептицизмом к европейскому расширению, особенно вступлению Турции, чем Шрёдер. Au point de vue international, Merkel est plus sceptique sur le sujet de l'élargissement que Schröder, notamment sur l'admission de la Turquie.
И Европейскому Сообществу не стоит опасаться признания как средневекового общества христианской веры, так и современного общества разума. L'UE ne doit donc pas avoir peur d'affirmer la communauté de foi du christianisme médiéval et la communauté de raison de l'ère moderne.
По всему Европейскому союзу партии, выступающие против ЕС или за отмену евро как единой валюты, набирают силу. À travers l'Europe, les partis qui s'opposent à l'UE ou qui militent pour l'abandon de l'euro en tant que devise commune, gagnent du terrain.
В этом смысле конвенты, подобные Европейскому конвенту, возглавляемому бывшим президентом Франции Жискаром де Эстеном, - это хорошая идея. Dans ce sens, les Conventions telles que celle lancée par l'ancien président français Valéry Giscard d'Estaing pour l'Europe sont une bonne idée.
В частности, ни он сам, ни его правительство не были готовы взять курс на присоединение к единому европейскому валютному союзу. Cependant, quand il arriva au pouvoir, en 1997, il n'a pas voulu ou n'a pas capable d'affronter le courant antieuropéen britannique et il manquait tout particulièrement de détermination pour engager son gouvernement à éventuellement adhérer à l'euro.
Европейскому союзу следует бороться с радикализацией, обращаясь к проблеме социального исключения и не допуская смешения консервативной религиозной веры с терроризмом. L'Union devrait lutter contre la radicalisation, en s'occupant des problèmes d'exclusion, et en évitant de faire l'amalgame entre intégrisme et terrorisme.
отсутствие институциональной гибкости не дало возможность Европейскому Центральному Банку вовремя отреагировать на слабости самой важной и значительной для Европы экономики - экономики Германии. Combinée au Pacte de stabilité, autre cas de rigidité institutionnelle qui empêche l'utilisation efficace de toute politique fiscale, l'Europe s'est laissée glisser dans un grave ralentissement, si ce n'est même une récession.
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом. L'UE devrait en outre prévoir la création d'une force militaire réduite mais efficace (de 5000 hommes par exemple) pour appuyer les décisions de l'organisme commun.
Как минимум, возможно Европейскому центробанку понадобится предпринять меры, аналогичные количественному послаблению США в размере 1 триллион долларов, и предоставить фронтирование большей ее части. Au minimum, la BCE devra probablement égaler le trillion de dollars annuels de facilités quantitatives des Etats Unis, et en avancer la majeure partie.
Несмотря на то, что палестинцы не имеют никакого отношения к европейскому антисемитизму и нацистскому холокосту, им не следовало закрывать глаза на трагедию евреев. Même si les Palestiniens n'ont rien eu à voir avec l'antisémitisme en Europe et l'Holocauste nazi, ils n'auraient pas dû fermer les yeux sur la tragédie des juifs.
Средний ежегодный прирост ВВП Италии со времени ее присоединения в 1999 г. к Европейскому экономическому и валютному союзу составляет всего 0,5%, что значительно ниже среднего показателя для еврозоны - почти 1,5%. En effet, depuis qu'elle a rejoint l'union économique et monétaire de l'Europe en 1999, la croissance annuelle de son PIB est restée anémique à 0,5%, nettement inférieure à la moyenne de la zone euro qui se situe à près de 1,5%.
Эталонный сорт нефти США в декабрьской поставке подешевел на 14 центов, и его цена составила $96,24 за баррель на позднее утро по европейскому времени в электронных торгах на Нью-Йоркской товарной бирже. Le prix du brut de référence américain pour livraison en décembre a baissé de 14 cents à 96,24$ le baril en fin de matinée en Europe lors des échanges électroniques sur le New York Mercantile Exchange (NYMEX).
Благодаря своим огромным запасам нефти на Северном море, страна достигла такого уровня благосостояния, которого и вообразить было нельзя всего поколение тому назад - и который позволяет ей проявлять равнодушие к Европейскому Союзу, начиная с 1994 года. grâce à ses réserves importantes de pétrole en Mer du Nord, le pays a atteint un niveau de richesses inimaginable un peu moins d'une génération plus tôt.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how