Sentence examples of "Киеве" in Russian

<>
В Херсоне народ более предприимчив, чем в Киеве. Les habitants de la ville ukrainienne de Kherson le sont davantage que ceux de Kiev.
В 1989 или 1991 он ушел из центра, чтобы создать компанию, производящую "наноалмазы" в Киеве. En 1989 ou 1991, il aurait quitté le centre pour établir une entreprise produisant des "nano-diamants" à Kiev.
В Киеве сегодня много оживленных кафе, баров и других красивых мест, где люди могут расслабиться и отдохнуть. Kiev possède maintenant des cafés bien vivants, et des lieux publics attrayants où les gens peuvent se détendre et apprécier la vie.
Ющенко возобновил предвыборную кампанию, выступая с частично парализованным лицом перед огромным собранием своих сторонников на прошлой неделе в Киеве. Iouchtchenko a désormais repris sa campagne, mais lorsqu'il s'est adressé à une foule immense de partisans à Kiev la semaine dernière, il avait le visage en partie paralysé.
Вздох облегчения Европы по поводу предполагаемого завершения спора между Россией и Украиной о ценах на газ был услышан в Киеве. Le soupir de soulagement que l'Europe poussa lorsque la dispute entre la Russie et l'Ukraine sur le prix du gaz s'est soi-disant résolue pouvait s'entendre jusqu'à Kiev.
Если странные сцены, которые мы наблюдаем в настоящее время в Киеве, продолжатся, то даже самым близким друзьям Украины в Европе будет очень трудно выдвинуть убедительные доводы для углубления отношений. Si les bizarreries qui ont cours aujourd'hui à Kiev continuent, même les plus proches amis de l'Ukraine en Europe auront quelques difficultés à trouver de bonnes raisons d'approfondir les relations.
Вызывающе враждебный по отношению к Беларуси и Украине, трубопровод обеспечивает гарантию, что эти страны останутся "под энергетическим каблуком России" независимо от того, кто будет у власти в Минске и Киеве. Clairement hostile aux intérêts du Belarus et de l'Ukraine, le gazoduc vise à garantir que ces pays restent sous la houlette énergétique russe, nonobstant les dirigeants de Minsk et de Kiev.
Германия и Польша также совместно должны удостовериться, что интересы Европы в независимой и демократической Украине не направлены против кого бы то ни было - не только в Киеве, но также и в Москве. L'Allemagne et la Pologne devraient aussi s'assurer, ensemble, que les intérêts de l'Europe pour une Ukraine indépendante et démocratique ne heurtent personne - non seulement à Kiev, mais aussi à Moscou.
В противном случае в Киеве могут начаться протесты (и возникнуть угроза гражданской войны) сродни тем, что привели к свержению в 2000 году Слободана Милошевича в Сербии и в прошлом году Эдуарда Шеварднадзе в Грузии. Dans le cas contraire, Kiev pourrait faire face à des troubles - et à un risque de guerre civile - semblables à ceux qui ont entraîné la chute de Slobodan Milosevic en Serbie en 2000 et celle du gouvernement d'Edouard Chevardnadze en Géorgie l'année dernière.
Вероятнее всего, "оранжевая революция" на Украине с тысячами протестующих на площади Независимости в Киеве послужила напоминанием лидерам Китая о народных волнениях на пощади Тяньаньмэнь 15 лет назад, и - в отличие от Украины - их собственной стратегии жестоких репрессий. La Révolution orange en Ukraine, et ses milliers de manifestants sur la Place de l'Indépendance de Kiev, a peut-ętre en effet servi de puissant rappel ŕ la réalité pour les dirigeants chinois au pouvoir lors des manifestations de la place Tienanmen, vieilles de 15 ans, et, contrairement ŕ l'Ukraine, ŕ leur propre stratégie de répression brutale.
КИЕВ - Инфляция в Украине стремительно растет. KIEV - L'inflation s'emballe en Ukraine.
Вот, например, Дмитрий Голубов из Киева, Украина. Comme celui-ci, M. Dimitry Golubov, de Kiev, en Ukraine.
Но, это так - лирическое отступление человека, влюбленного в Киев. Mais ceci n'est que digression lyrique de la part d'un amoureux de Kiev.
Сегодня это можно заметить, просто пройдясь по улицам и площадям Киева. Cela se constate aisément dans les rues et sur les places de Kiev.
Эти настроения можно использовать для того, чтобы побудить Киев повернуться лицом к Западу и демократии. Ces aspirations pourraient être utilisées pour encourager Kiev à se tourner vers l'Ouest et la démocratie.
Отказавшись покинуть улицы и площади Киева, огромная добровольческая армия демократов заставила старый режим прошлого отступить в прошлое. En refusant de quitter les rues et les places de Kiev, l'armée volontaire de masse des démocrates d'Ukraine a obligé les vieils hommes grisonnants de notre pays qui appartiennent au passé de se retirer dans le passé.
Ничто не сможет преуменьшить значение того, что было поставлено на карту - и победа была одержана - на улицах Киева. Rien ne pourra jamais diminuer ce qui était en jeu, et la victoire qui a été remportée, dans les rues de Kiev.
Только когда смелость миллионов простых украинцев, собравшихся в центре Киева, оживила мировое мнение, США и ЕС встали на защиту честных результатов выборов. Il a fallu le courage de millions d'Ukrainiens réunis au centre de Kiev pour galvaniser l'opinion publique internationale avant que l'UE et les USA ne finissent par demander des élections honnêtes.
Те сотни тысяч людей, которые в течение многих недель жили в палаточном лагере на замерзающих улицах Киева, сделали это потому, что они отстаивали свое достоинство. Ces centaines de milliers de personnes qui ont campé pendant des semaines dans les rues glacées de Kiev l'ont fait pour réclamer que leur soit rendue leur dignité.
Некоторые из 200000 наших сторонников не побоялись ареста и приняли участие в протестах, состоявшихся в центре Киева на этой неделе, в ходе которых они потребовали отстранения Кучмы от власти. Quelque 200 000 personnes ont bravé l'interpellation au centre de Kiev cette semaine en exigeant la destitution de Kouchma.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.