<>
no matches found
Проявляй великодушие по отношению к другим. Fais preuve de générosité envers les autres.
А парня по имени Тициус. C'était un gars nommé Titus.
Доброе дело - само по себе достаточная награда. Une bonne action porte en elle-même sa récompense.
Они не излучают свет, по крайней мере, напрямую. Ils ne nous arrivent pas avec la lumière, du moins pas directement.
Снова никакого видения Матрейи по прошествии девяти лет. Et toujours aucune vision de Maitreya après neuf années.
Мозг сам по себе может быть шумным. Le cerveau lui-même peut être bruyant.
Он заблудился по дороге сюда. Il s'est perdu en chemin jusqu'ici.
Они сами по себе произвольны. Ils sont eux-mêmes arbitraires.
Заметьте, что, по сравнению с сушей, в море очень мало препятствий движению. Notez le peu de barrières qui délimitent les océans en comparaison des terres.
Сама по себе приватизация очевидно решением не является. En elle-même, la privatisation n'est évidemment pas la solution.
Несмотря на то, что международное сообщество по большей части игнорирует этот факт, угроза сохраняется. La population mondiale l'ignore en grande partie, mais les dangers sont réels.
Сегодня очень немногие индийцы хотели бы, чтобы Индия пошла по пути, предложенному Ганди. Très peu d'indiens aujourd'hui auraient aimer que l'Inde suive la voie du Mahatma Gandhi.
Ну, прежде всего потому, что мы можем читать геном, что само по себе замечательно. Et bien tout d'abord c'est parce que nous pouvons la lire, ce qui est fantastique.
Возможно, сейчас как раз подходящее время для того, чтобы некоторые страны начали создавать свои комиссии по правам человека. Et le temps en est peut-être venu aujourd'hui, puisque certains pays ont inauguré leur commissions des Droits de l'Homme.
Таких вопросов много, но они по большей части являются "домашними" проблемами: Certes, la liste est longue, mais il s'agit surtout de préoccupations "domestiques" :
Но, конечно, это вроде того как целовать свою сестру, по сравнению с реальным вождением машины. Bien entendu, c'est un peu comme embrasser votre soeur en comparaison avec conduire une voiture.
По счастью, она очень проста Et heureusement c'est très simple.
Я знаю его по имени. Je le connais de nom.
Моя мама редко смотрит телевизор по вечерам. Ma mère regarde rarement la télévision le soir.
Надо отметить, что щедрые пособия по безработице смягчают удар. Bien sûr, les indemnités de chômage, confortables, adoucissent le coup.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how