Sentence examples of "Трещины" in Russian

<>
XX съезд пошатнул мировое коммунистическое движение, и заделать трещины оказалось невозможным. Le Vingtième congrès secoua le mouvement communiste et il se révéla impossible de cimenter les fissures.
Но если вы внимательно исследуете трещины и полости, вы увидите множество мелких организмов, снующих повсюду. Mais, si vous regardez attentivement dans les fissures et les crevasses, vous verrez des petites bêtes courir dans tous les sens.
Палестинцам и израильтянам нужно наладить жизнеспособные диалоги через огромные социальные трещины, которые их разделяют, а также диалоги между властями и простыми людьми, которые живут в состоянии полного замешательства по поводу того, что делается от их имени. Il faut que Palestiniens et Israéliens nouent le dialogue au-delà des fractures sociales qui les divisent, ainsi qu'entre la direction et les gens ordinaires, qui vivent dans l'incertitude de ce que l'on commet en leur nom.
Трещины в египетском режиме позволяют предположить, что в окружении Хосни Мубарака, страх также еще не улегся. Les fissures au sein du régime égyptien indiquent que la peur aussi avait gagné l'entourage de Hosni Moubarak.
А когда высыхает земля, приходит засуха, в земле образуются трещины, в них проникает кислород, из земли вырывается пламя и все начинается снова. Et une fois que le sol est asséché, vous êtes en saison sèche, des crevasses se forment, l'oxygène rentre, les flammes ressortent et le problème recommence.
Какое влияние окажут эти "трещины" в международной политической системе на мировую экономическую архитектуру, особенно в условиях ее глобализации? Ces fissures au sein du système politique international s'attaqueront-elles maintenant à l'architecture économique mondiale, et avec elle la mondialisation ?
В расследовании 2002 года говорится о том, что TEPCO предоставила ложные данные правительству, умалчивала об авариях и буквально скрыла трещины. En 2002, une enquête a révélé que l'opérateur électrique avait fourni des données erronées au gouvernement, nié des accidents et littéralement camouflé des fissures.
Но до сих пор наш взгляд на вселенную был бессвязным и обрывочным, и я думаю, что многие удивительные истории, которые рассказывает нам природа, просочились сквозь эти трещины. Mais jusqu'à maintenant, notre vision de l'univers a été déconnectée et fragmentée et je pense que beaucoup des merveilleuses histoires que la nature a à nous raconter sont tombées à travers ces fissures.
Мы уже видели, как ликвидность, предназначенная для поддержки американского банковского кредитования, вытекала через трещины на рынки в таких разнообразных формах, как сельскохозяйственные товары, металлы и долги бедных стран. Il est déjà arrivé que les liquidités supposées relancer les prêts bancaires américains passent dans des fissures pour surgir dans des marchés aussi variés que ceux des produits agricoles, des métaux ou celui de la dette des pays pauvres.
Но при помощи измерений того, как Европа взаимодействует с магнитным полем Юпитера, и наблюдая за тем, как возникают трещины во льду, которые вы можете видеть на этом изображении, мы очень уверенно считаем, что под поверхностью Европы имеется океан жидкости. Mais en mesurant comment Europe interagit avec le champ magnétique de Jupiter, et en regardant comment ces fissures dans la glace, que vous pouvez voir sur cette simulation, se déplacent, nous avons très fortement inféré qu'il y avait un océan de liquide entourant l'entière surface d'Europe.
Под поверхностью имеется много угрожающих трещин. Sous la surface, de nombreuses fissures menacent.
Она возникает вокруг трещин в земной коре. Elle apparait dans des crevasses de la Terre.
Когда вы видите что-то линейное на поверхности планеты, это означает что там трещина, как разлом. A chaque fois que vous voyez quelque chose de linéaire sur une planète, cela signifie qu'il y a eu une fracture, comme une faille.
В то же время, если взять молоточек и добавить трещин на всех остальных стеклах, мы добьёмся последовательности образа. Cependant, si nous prenions un petit marteau, et ajoutions des fêlures à toutes les autres vitres, là, nous aurions un motif.
потому что фаза твёрдого льда длится всего два месяца, и лёд полон трещин. Car cette phase où la glace est solide ne dure que deux mois et elle est pleine de fissures.
Во-первых, Франция является неотъемлемым звеном между южной и северной Европой в период растущего экономического и финансового разделения между кредиторами и должниками (трещина, которая начала приобретать культурное измерение). Tout d'abord, la France est un lien indispensable entre le Sud et le Nord de l'Europe à un moment de division économique et financière croissante entre créanciers et débiteurs (une fracture qui a commencé à prendre une dimension culturelle).
Потребуются неимоверные усилия и творческий подход для ликвидации глубоких трещин в глобализации, которые обнажил финансовый кризис. Il nous faut faire preuve de créativité, par de véritables efforts, pour combler les profondes fissures révélées par la crise.
Они осматривают его, проверяют на трещины, на повреждения от бура, на осколки и зазубрины. Ils l'inspectent, recherchent les craquelures, les dommages dûs au foret, les fragments, les petits morceaux.
Выборы, мошенничество и насильственное подавление последовавших протестов открыло и явно расширило глубокие трещины внутри режима. Les élections, les fraudes et les violentes mesures de répressions contre les protestations ont révélé et nettement creusé les divisions au sein du régime.
Только тогда мы сможем понять, почему в существовавшем пять лет назад единодушии появились столь глубокие трещины. Quand nous changerons de regard, nous comprendrons pourquoi l'unanimité qui existait il y a cinq ans a volé en éclat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.