Sentence examples of "банковский чек" in Russian

<>
К сожалению, в настоящий момент, он наиболее часто используется русской мафией для того, чтобы опустошить банковский счет вашей бабушки. Malheureusement, en ce moment, elle est surtout mise en oeuvre par la maffia russe dans le but de piller les comptes en banque de votre grand-mère.
Это я в Осло, в Норвегии, получаю чек на кругленькую сумму, а это я выступаю в Гонконге, пытаюсь убедить людей жертвовать деньги. Me voici à Oslo en Norvège, recevant un bon gros chèque, chantant à Hong Kong, incitant les gens à récolter des fonds.
И даже если бы был доступ к банковской инфраструктуре, они бы вряд ли бы стали рентабельными клиентами, так как они недостаточно благополучны для того, чтобы иметь банковский счёт. Et même s'ils avaient accès à une infrastructure bancaire, ils ne seraient pas nécessairement considérés comme des clients viables, car ils ne sont pas assez riches pour avoir des comptes en banque.
Если этого не сделает НАСА, то, возможно, на это пойдёт Китай, или кто-то в этом зале может выписать крупный чек. Si la NASA ne le fait pas, peut-être la Chine le fera-t-elle, ou quelqu'un dans cette salle qui fera un gros chèque.
В таком случае примитивный банковский сервис появляется в местах, где вообще нет банковской инфраструктуры. Ça fournit des services bancaires rudimentaires à des endroits qui en sont dépourvus.
Решение может быть намного сложнее для доминирующего общества чем просто 50-долларовый благотворительный чек или церковное путешествие с целью покрасить несколько испещренных граффити домов, или загородное семейство, жертвующее ящик одежды, которая даже им не нужна. La solution, comme on l'appelle, est peut-être beaucoup plus difficile pour la société dominante que, disons, un chèque de 50 dollars ou une sortie organisée par la paroisse pour repeindre des maisons couvertes de graffitis, ou une famille de banlieue aisée qui donne un carton de vêtements dont ils ne veulent même plus.
Не банковский компьютер или компьютер корпорации "Lockheed", а просто домашний компьютер для игр. Pas les ordinateurs des banques ou de Lockheed mais les ordinateurs personnels, c'était pour s'amuser.
Так будет выглядеть чек за оплату бензина гипотетически через год. Voilà une facture d'essence, hypothétique, de dans un an.
Я собираюсь открыть банковский счёт. Je vais ouvrir un compte bancaire.
Очень легко представить Лероя, который получает чек, правда? On voit bien que Leroy va gagner le lot, n'est-ce pas?
"UBS покупал вплоть до лета 2007 года, когда американский рынок недвижимости уже был в огне", - говорит банковский аналитик Гейгер. "Encore en cours de l'été 2007, alors que le marché de l'immobilier américain était en flammes, l'UBS a acheté là", dit Geiger, l'expert bancaire.
Все что нам сейчас нужно - так это чек из штаб-квартиры НАСА чтобы покрыть расходы. Tout ce qu'il faut, c'est un chèque du siège de la NASA pour couvrir les frais.
Банковский скандал на Цюрихском озере La banque à scandale du lac de Zürich
Если вы оставите чек на $50 после обеда с друзьями, вы не увеличите вероятность быть приглашенным снова. Si vous laissez un chèque de 50 dollars après un diner avec des amis, vous n'augmentez pas la probabilité d'être invité à nouveau.
"Я всегда полагал, что Вулффли и Оспель - это команда мечты", - говорит банковский аналитик Ганс Гейгер. "J'ai toujours pensé que Wuffli et Ospel constituaient une équipe de rêve", dit le chercheur de banques, Hans Geiger.
Вы можете оформить это на один чек? Un reçu pour ces articles, s'il vous plaît !
"Мы не сможем спасти UBS во второй раз", - говорит банковский аналитик Гейгер. "Nous n'avons pas pu sauver l'UBS encore une fois", dit le chercheur de banques, Geiger.
Щекотать себя так же бесполезно, как пытаться сделать себя богаче, выписывая себе чек - или продавать себе свой собственный дом за цену, в два раза превышающую его рыночную стоимость. Se chatouiller soi-même est aussi futile que de croire s'enrichir en faisant un chèque à son propre nom ou en se vendant sa propre maison à deux fois son prix sur le marché.
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков. Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables.
Например, необходимо принять решение о том, кто должен быть получателем денежных средств - семьи или отдельные граждане (ежегодный чек на каждого члена семьи может иметь нежелательные последствия с точки зрения уровня рождаемости, поскольку родители будут заводить детей ради дополнительных доходов). Ainsi, il faut prendre une décision sur les transferts à reporter sur chaque citoyen ou foyer (un chèque annuel pour chaque membre du foyer pourrait avoir des effets négatifs sur la natalité puisque les parents pourraient faire plus d'enfants pour récolter plus d'argent).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.