Sentence examples of "больше чем" in Russian with translation "plus que"

<>
Translations: all98 plus que34 other translations64
больше чем просто технологию, дизайн и развлечения. bien plus que la technologie, le design ou les loisirs.
Больше чем когда-либо, Американская система считается моделью. Plus que jamais, le système américain est considéré comme la référence.
Это эссе больше чем что-либо еще определило второй срок Путина. Cette tribune, plus que tout autre écrit, définissait le deuxième mandat de Poutine.
Именно эта разница больше чем что-либо другое отличает эти экономики. Plus que toute autre chose, c'est cette différence qui sépare les deux économies.
Сегодня, больше чем когда-либо, немного честности позволит пойти очень далеко. Aujourd'hui, plus que jamais, un peu d'honnêteté va allerloin.
И все же, я склонен думать, что я больше чем мои гены. Et pourtant, je voudrais penser que je suis plus que mes gènes.
Вы знаете, 700 долларов за 20 минут чтения по телефону, это больше чем зарабатывают юристы. Vous savez, 700 dollars pour une séance de 20 minutes par téléphone, c'est plus que ce que se font les avocats.
Америка, больше чем в прошлом, будет зависеть от сильных партнеров и будет стремиться к такому партнерству. L'Amérique, plus que par le passé, aura besoin de partenaires forts et cherchera de tels partenariats.
В подобных новых условиях ненавязчивая реклама может, больше чем когда-либо раньше, оказаться эффективней настойчивой рекламы. En fonction des contextes, une cellule sensible peut, plus que jamais, se montrer plus efficace qu'une cellule dure.
Финансовая помощь Соединенных Штатов в 2008 году составила приблизительно 17% ВВП, больше чем весь экспорт страны. Les envois de fonds depuis les Etats-Unis ont représenté près de 17 pour cent du PIB en 2008, soit plus que l'ensemble des exportations.
Город Газа и Рафа - многолюдные и бедные, и больше чем когда-либо они попутно служат армейскими лагерями. Gaza-ville et Rafah, surpeuplées et pauvres, tiennent à la fois de la ville et, plus que jamais, de la base militaire.
США и Азия больше чем когда-либо зависят друг от друга в плане экономического роста и процветания. Les Etats-Unis et l'Asie sont aujourd'hui plus que jamais dépendants l'un de l'autre pour leur prospérité.
С научной точки зрения, это больше чем просто "Сила позитивного мышления" - это её ужасная, ужасная темная сторона. Sur une base scientifique, c'est bien plus que le "Pouvoir de la pensée positive" - il a une horrible, horrible face sombre.
Больше чем что-нибудь еще, успех Хамас в ближайшие месяцы будет измеряться ее ответом на эти проблемы. Plus que toute autre chose, la réussite du Hamas sera mesurée dans les prochains mois à l'aune de leurs réponses à ces questions.
Вобщем мы сделали кино, и оно оказалось большим нежели просто история обо мне, больше чем история об одном учителе. Nous avons donc fait un film qui s'avère être plus qu'une histoire sur moi, plus que l'histoire d'un enseignant.
В будущем тесное сотрудничество между Германией и Францией больше чем когда-либо сформирует старый и новый центры силы в блокированном ЕС. À l'avenir, une étroite coopération entre l'Allemagne et la France formera plus que jamais l'ancien et le nouveau centre de gravité d'une UE bloquée.
Почти на 300 000 американцев больше чем год назад работает в образовании и здравоохранении что дает прирост занятости на 1,7%. Les secteurs de l'éducation et de la santé emploient près de 300 000 Américains de plus que l'an dernier - un taux annuel de croissance de l'emploi de 1,7%.
В наш информационный век власть, больше чем когда-либо, будет означать наличие "мягкого" измерения привлекательности и "жёсткого" измерения принуждения и поощрения. Le pouvoir dans l'ère de l'information mondialisée devra, plus que jamais, comprendre une dimension douce d'attraction mais aussi des dimensions plus dures de coercition et de paiement.
Это также подразумевает ускоренные инновации в глобальном управлении, которые теперь нам нужны больше чем когда-либо ради сохранения целостности наших наиболее важных систем. Il permettrait également d'accélérer l'innovation dans la gouvernance mondiale, dont nous avons plus que jamais besoin dans l'intérêt de la préservation de l'intégrité de nos systèmes les plus cruciaux.
За долгую, мучительную историю арабо-израильского конфликта они не поносили ни одного израильского премьер-министра - возможно, за исключением Ариэля Шарона - больше чем Нетаньяху. Dans la longue l'histoire tourmentée du conflit israélo-arabe, ils n'ont jamais vilipendé aucun Premier ministre israélien plus que Netanyahou, à l'exception peut-être d'Ariel Sharon.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.