OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
В-третьих, большинство стран БРИКС и некоторые другие страны с формирующейся рыночной экономикой перешли к варианту государственного капитализма. 3) Les BRICS et quelques autres pays émergents ont évolué vers une variante du capitalisme d'Etat et ralenti le rythme des réformes qui encouragent la productivité du secteur privé et accroissent leur part dans l'économie.
Согласно прогнозам по "промежуточному варианту" отдела народонаселения ООН (UNPD), если политика "одного ребенка" не будет пересмотрена, то доля населения Китая в возрасте 15 лет и младше уменьшится с 24,8% в 2000 году до 15,7% в 2050 году, в то время как доля населения в возрасте 65 лет и старше увеличится с 6,8% до целых 23,6%. À en croire les projections de la variante "moyenne" de la Division de la population des Nations unies, sans une réforme de la politique de l'enfant unique, la proportion de la population chinoise de moins de 15 ans passera de 24,8% en 2000 à 15,7% en 2050, alors que la proportion de plus de 65 ans augmentera, passant de 6,8% à 23,6%.
Вот вариант того, что уже сделано. Il s'agit là d'une variante de quelque chose qui a déjà été réalisé.
Мы производим вариант мощностью в 155 децибел. Nous faisons une version qui monte à 155 décibels.
И мы можем поднять производство до 1,2 миллиарда доз, если используем лишь один целевой вариант, вроде свиного гриппа. Et nous pouvons augmenter cela jusqu'à 1,2 milliards de doses si nous voulons cibler un seul variant comme la grippe porcine.
В полупрезидентской модели также случаются различные варианты. Le modèle semi-présidentiel a lui aussi produit des variantes.
Предлагаю вам на выбор два варианта будущего, Je vous invite maintenant à envisager deux versions du futur.
Более того, почти все генетические варианты, которые мы видим за пределами Африки, имеют близкородственные последовательности ДНК к тем, которые вы находите в Африке. De plus, presque toutes ces variants génétiques que nous voyons hors d'Afrique ont des séquences d'ADN très proches qu'on en trouve en Afrique.
Благодаря методу GWAS мы только знаем простые варианты генов. Nous ne connaissons que les variantes de gènes communs par l'approche GWAS.
Лично мне больше нравился испанский вариант, "Тортугас Ниндзя". Personnellement, je préférais la version espagnole qui était "Tortugas Ninja."
Это был возврат к одному из вариантов привязки к золотому стандарту. C'était le retour à une variante du vieux débat sur l'étalon or.
Вот как выглядит простой вариант, без применения высоких технологий. C'est donc la version traditionnelle.
Мексиканский кризис - идеальное время для рассмотрения новых вариантов президентской формы правления. La crise mexicaine est le moment idéal pour envisager de nouvelles variantes du présidentialisme.
В зеленой Индии я создал экологичный, перерабатываемый вариант лазерного луча. J'ai transformé le pointeur laser en une version écologique et recyclable, dans l'Inde verte.
Это типичный результат, который встречается у многих людей, один из многих вариантов. Ceci est un résultat type que beaucoup de gens ont obtenu et il en existe de nombreuses variantes.
Эта теория говорит, что мозг создаёт и выстраивает свой вариант вселенной, Alors, cette théorie stipule que le cerveau crée, construit, une version de l'Univers.
Демократия стала ассоциироваться с ее конкретным американским вариантом и приобрела империалистический оттенок. La démocratie a fini par être associée à sa variante américaine spécifique pour prendre une connotation impérialiste.
Каждый, кто сидит в этом зале, решает свой вариант "загадки свечи". Chacun dans cette salle est confronté à sa propre version du problème de la bougie.
Однако вместо этого страна стоит перед гротескным возрождением домашнего варианта структуры холодной войны. Mais au lieu de cela, le pays risque de voir se rejouer une grotesque variante toute japonaise de la guerre froide.
Каждый новый вариант даёт ребёнку понимание того, что - удачно, а что - неудачно. Avec chaque version, les enfants ont un retour d'information instantané sur ce qui marche ou pas.

Advert

My translations