Sentence examples of "виде" in Russian with translation "forme"

<>
информация записывается в виде электрических импульсов. ces informations sont écrites sous la forme d'impulsions électriques.
Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде: La corruption était endémique et pas seulement sous forme de pots-de-vin :
Это были самые простейшие виды клеток в виде масляных клеток. Et dans un sens, c'étaient les formes les plus primitives de cellules, ces petites gouttes d'huile.
Конечно, такое "правительство" уже существует в виде Европейского Центрального Банка. Bien sûr, un tel "gouvernement" existe déjà sous la forme de la Banque centrale européenne.
волшебный горшочек с кашей в виде супермаркетов Walmart и Tesco, Nous avons le pot de porridge magique sous la forme de Walmart et Tesco.
Вода - это ключ жизни, но в замороженном виде это скрытая сила. L'eau est source de vie, mais sous forme de glace, c'est une force endormie.
Теперь о другом виде загрязнений - биологическом загрязнении происходящем от избытка питательных веществ. Maintenant une autre forme de pollution c'est la pollution biologique c'est ce qui se produit suite aux excès de nutriments.
Рак растёт, в виде этой красной огромной массы в задней конечности этого животного. Le cancer se développe sous la forme de cette énorme masse rouge dans la patte arrière de l'animal.
Симптомы болезни избирательной модернизации явно видны в обеих странах в виде повсеместной коррупции. Les symptômes de la maladie de la modernisation sélective apparaissent déjà clairement dans ces deux pays, sous la forme d'une corruption omniprésente.
Если действительно хочешь решить задачу, то не надо её формулировать в виде уловки-22. Si tu veux vraiment résoudre le problème, alors tu ne peux pas le mettre sous la forme d'un Catch 22.
И сейчас становится все более очевидным, что в таком виде эта промышленность выжить не сможет. Toutefois, il apparaît de plus en plus clairement que le secteur ne peut survivre sous cette forme.
Но сейчас пора вернуться к данной идее, пусть и в модифицированном и более проработанном виде. Il est néanmoins temps de revenir à cette idée, sous une forme plus nuancée.
И процесс проникновения вирусов от животных в человеческую популяцию можно представить себе в виде пирамиды. Et vous pouvez le concevoir sous la forme d'une pyramide de ce bouillonnement de virus des animaux vers les populations humaines.
Итак, ДНК входит, сталкивается с голубой частицей в виде бублика и разрывается на две цепи. Donc l'ADN rentre, il touche cette structure bleue en forme de beignet qui le déchire en deux filaments.
Болезнь проявляется в виде опухоли, обычно на морде или в пасти у зараженных особей тасманского дьявола. Cette maladie apparaît d'abord sous la forme de tumeurs, en général sur la face ou dans la bouche, des diables de Tasmanie contaminés.
Она должна гарантироваться совместно и порознь, и это означает выпуск еврооблигаций в том или ином виде. Elle devra être garantie collectivement et de la manière la plus stricte, ce qui passe sous une forme ou une autre par des euro-obligations.
Страна больше не может обеспечить достаточного количества государственных стипендий в виде бюрократических должностей для выпускников вузов. Le pays ne peut plus fournir suffisamment de bourses au gouvernement sous forme de postes pour ses jeunes diplômés.
Поражает то, что субстандартные ипотеки и подобные им кредиты переупаковывались и заново продавались в виде ценных бумаг. Il est incroyable que les crédits hypothécaires à risque et leurs semblables aient été reformulés et revendus sous une forme titrisée.
В 1980-е на экранах появилась первая женщина в возрасте, увлекающаяся молодыми мужчинами в виде Алексис Каррингтон. Dans les années 1980, on nous a donné notre première cougar sous la forme d'Alexis Carrington.
Я думаю, немногие из нас ни разу в день не вкушают хлеб в том или ином виде. Je crois que peu d'entre nous passent la journée sans manger de pain sous une forme ou une autre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!