Sentence examples of "внутренней" in Russian with translation "interne"

<>
Второй ключевой вопрос касается внутренней структуры ЕС. Le second point clé concerne la structure interne de l'UE.
Ключевым фактором внутренней безопасности являются местные полувоенные формирования. Le facteur majeur de la sécurité interne réside dans les unités paramilitaires locales.
Такого усиления можно достичь только путем фундаментальной реформы внутренней структуры ООН. Seule une réforme fondamentale de la structure interne de l'ONU peut accomplir une telle consolidation.
Так можно в 2 раза увеличить эффективность и достичь 60% внутренней доходности. Donc vous pouvez doubler votre efficacité énergétique avec un Taux de Rendement Interne de 60%.
В отличие от Таиланда, все остальные страны пострадали от войны или внутренней борьбы. De même, à l'inverse de la Thaïlande, ils avaient tous connu la guerre ou des conflits internes.
Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности. La capacité d'utiliser cette opportunité et de la tourner en un avantage dépend de votre capacité interne.
силы внутренней безопасности, революционные комитеты и, в меньшей степени, аппарат безопасности Джамахирии (внешняя разведка). les forces internes de sécurité, les comités révolutionnaires et dans une moindre mesure, le Jamahiriya al-Mukhabarat (service de renseignement extérieur).
Однако, учитывая ниццский договор, это приведет к внутренней дезинтеграции ЕС и формированию двух лагерей: Mais étant donné le traité de Nice, cela mènera à une désintégration interne de l'UE et à la formation de deux camps :
Сегодня Ливан медленно движется вперед, неся на своих плечах противоречия внутренней и региональной политики. Freiné tant par ses contradictions politiques internes que régionales, le Liban va difficilement de l'avant.
Опыт Турции показывает, что истинная безопасность в регионе требует внутренней стабильности и мира в обществе. L'expérience turque montre qu'une véritable sécurité dans la région requiert stabilité interne et paix sociale.
А таким образом, имеет место некая форма внутренней глобализации, которая не менее важна, чем глобализация внешняя. Et il y a donc une forme de globalisation interne en cours, qui est aussi importante que la mondialisation externe.
Чтобы отказаться от возвращения к политическому насилию и разрушению собственности, необходимо разработать новую политику внутренней безопасности. Si l'on veut éviter la reprise des violences politiques et des destructions matérielles, il est indispensable d'établir une nouvelle politique de sécurité interne.
Таким образом, подъем Братьев-мусульман также де факто привел к усилению внутренней борьбы за власть в Палестине. L'accession au pouvoir des Frères musulmans a donc, dans les faits, déjà configuré la lutte de pouvoir interne palestinienne.
Он рассказал нам, что люди, живущие наиболее насыщенной и яркой жизнью, стремятся достичь внутренней гармонии между тремя областями: Il nous a enseigné que les vies les plus riches et les plus remplies tentent d'atteindre un équilibre interne entre trois domaines:
каким-то образом имена просто появляются в средствах массовой информации, чтобы стать частью загадочной внутренней системы переговоров ЕС. à un moment, des noms sont cités dans les médias comme étant pris en compte dans le mystérieux système interne des négociations de l'UE.
Действительно, ряд недавних изменений в северокорейской иерархии наводит на мысль о серьезной внутренней оппозиции к продолжению незаконного правления Кима. Le nombre de récents changements dans la hiérarchie nord coréenne indique en effet de manière assez prononcée l'existence d'une opposition interne à la continuité du régime illégitime de Kim.
"В этой стране реальная блокада, которая действительно угрожает повседневной жизни народа, кроется во внутренней политике управления страной", - заявил он. "Dans ce pays, le vrai blocus, celui qui affecte la vie quotidienne des gens, c'est le système de gouvernement interne" déclarait-il.
В-третьих, продолжающийся сдвиг богатства и влияния с Запада на Восток даст толчок внутренней реорганизации культурно-политической перспективы Америки. Troisièmement, l'alignement interne des perspectives politico-culturelles des États-Unis sera renforcée par le déplacement global en cours des richesses et du pouvoir, de l'Ouest vers l'Est.
Именно в этом контексте должна быть заметна приверженность Европы к внутренней реформе, правам человека, международному праву и ответственному правлению. C'est dans ce contexte que l'engagement de l'Europe à la réforme interne, au respect des droits humains, de la loi internationale et de la gouvernance responsable doit se voir.
Однако у разных правительств результаты будут сильно отличаться - постоянно возникающая проблема за период многолетнего стремления Европы к стабильности внутренней валюты. Mais d'un pays à l'autre, les résultats seront très différents - un problème récurrent au cours de la longue marche de l'Europe (il y faudra plusieurs décennies) vers la stabilité monétaire interne.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.