Sentence examples of "восстали" in Russian

<>
И толпы арабов совсем недавно восстали против своих диктаторов. Et des masses Arabes se revolter contre leurs dictateurs.
Именно женщины Конго сейчас восстали. C'était les femmes congolaises qui se lèvent maintenant.
Католическое меньшинство в Северной Ирландии, чье положение кажется похожим на положение миллионов арабов, являющихся гражданами Израиля, в конце концов восстали против господствующих протестантов, что привело к насилию, продолжающемуся десятилетиями. La minorité catholique d'Irlande du nord, dont la position semble identique à celles des millions d'Arabes citoyens israéliens, s'est finalement révoltée contre la domination protestante, ce qui eut pour résultat des décennies de violences.
Не только мусульмане восставали против светских режимов во имя веры. Et les musulmans ne sont pas les seuls à se révolter contre des régimes laïcs au nom de leur foi.
"Познай меня", - бог яростной неиссякаемой любви говорит, восставая в кровавом великолепии: Me voici, dit le dieu de l'amour frénétique et inépuisable, se levant en splendeur saignante:
Ни один подросток, восставший против мира или своих родителей, не может устоять перед очаровательным образом Че. Comment un adolescent révolté contre le monde-ou ses parents- résisterait-il à l'image du Che ?
если инвесторы, тем не менее, выйдут, необходимость вфондахможет оказаться такой высокой, что восстанут налогоплательщики стран-кредиторов. si les investisseurs décidaient de se retirer quand même, les fonds nécessaires pourraient être tellement importants que les contribuables des pays créditeurs pourraient se révolter.
Но индийские избиратели восстали против этой модели. Mais les électeurs indiens se sont retournés contre ce modèle.
Но разочарование "Хезболлы" превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада. La déception du Hezbollah s'est cependant muée en intense inquiétude lorsque les Syriens se sont rebellés contre Assad.
Когда в январе египтяне восстали против Мубарака, им противостояло оружие, оплаченное заемными деньгами. Lorsqu'ils se sont soulevés contre le régime en janvier dernier, ils ont dû faire face à des armes payées avec de l'argent emprunté.
Во Франции и Германии, новые крайние левые - Троцкисты, коммунисты и анархисты - восстали из пепла, снова став актуальной политической силой. En France et en Allemagne, une nouvelle extrême gauche - composée de trotskystes, de communistes et d'anarchistes - renaît de ses cendres pour s'imposer à nouveau comme une force politique.
Поэтому когда корейцы, филиппинцы и тайванцы восстали против своих правителей, США, хотя и с опозданием, сказали своим военным клиентам отступить. Donc, lorsque les Coréens, les Philippins, et les Taïwanais se sont soulevés contre leurs dirigeants, les Etats-Unis, quoique tardivement, étaient en position de dire à leurs clients militaires de reculer.
Действительно, в то время как она признала, что молодые мужчины и женщины "восстали" против устоявшихся партий, Ан якобы побуждал их сделать это при помощи серии лекций под названием "Молодежный концерт". En effet, tout en reconnaissant la "révolte" des jeunes hommes et femmes à l'encontre des partis en place, elle faisait valoir une incitation en ce sens de la part d'Ahn, au moyen d'une série de conférences intitulées "Concert pour la jeunesse."
Его примирительная речь в Каире 4 июля 2009 года, высмеянная "ястребами" в США, вместе с его полным отсутствием угроз, создали достаточно пространства для того, чтобы оппоненты диктаторов на Среднем Востоке восстали, не будучи под воздействием какого-либо иностранного вмешательства. Son discours conciliatoire du Caire le 4 juin 2009, passablement ridiculisé par les aigles aux Etats-Unis, ainsi que son absence de fanfaronnade, a ouvert un espace suffisant pour permettre aux opposants des dictateurs au Moyen-Orient de se rebeller sans être en quoi que ce soit entaché par des interventions étrangères.
Подобная чушь высказывается некоторыми сумасбродными кандидатами, которые пользуются поддержкой Чайной партии, ссылаясь не на Безумного Шляпника из "Алисы в стране чудес", который был бы весьма кстати, а на бостонцев, которые восстали против введения колониальной Великобританией налогов в восемнадцатом веке. Ces absurdités sont défendues par quelques candidats loufoques, soutenus par le Tea Party, dont le nom ne se réfère pas au Chapelier fou d'Alice au pays des Merveilles, ce qui pourrait se concevoir, mais à la révolte des Bostoniens contre les impôts auxquels la Grande Bretagne voulait les soumettre au dix-huitième siècle.
Запад знал о преступлениях против человечества, а также террористических атаках, к которым режим Каддафи имел отношение на протяжении десятилетий, особенно о бойне в июне 1996 года в тюрьме Абу Селим, в которой были расстреляны более 1200 политических заключенных, после того как они восстали против условий содержания в тюрьме. L'Occident est au courant depuis des décennies des crimes contre l'humanité commis par le régime de Kadhafi et de ses machinations terroristes, notamment le massacre d'Abou Salim de juin 1996, au cours duquel 1200 prisonniers politiques furent tués à bout portant pour avoir protesté contre leurs conditions de détention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.