Sentence examples of "времена" in Russian with translation "temps"

<>
Мы живём в трудные времена. Nous vivons des temps difficiles.
Будем надеяться, что времена изменятся. Espérons que les temps changent.
Он явно подвергался нападкам в те времена. Il était clairement assailli tout le temps.
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними. Les temps changent et nous changeons avec eux.
Консерватизм в революционные времена не является правильным выбором. Dans ces temps révolutionnaires, le conservatisme est une option appropriée.
Это фрагмент из фильма Чарли Чаплина "Новые Времена". Voici un extrait des Temps Modernes de Charlie Chaplin.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США. La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis.
Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт. Dans un temps de mensonge universel, dire la vérité est un acte révolutionnaire.
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились. Mais comme a été obligé de l'admettre le jeune Assad, les temps ont changé.
Иными словами, в те времена иметь СПИД было приговором. En ce temps-là, avoir le sida était synonyme de mort.
Если это так, то эти выборы предвещают зловещие времена. Dans ce cas, ces élections laissent présager des temps difficiles.
Они были построены в сложные экономические и политические времена, Ils ont été construits dans des temps qui d'une certaine façon n'ont pas vraiment été les meilleurs.
"Верни нам хорошие времена, всели радость в наши сердца". "Distrais-nous, donne-nous un peu de bon temps" semblaient-ils clamer.
Все культуры во все времена постоянно экспериментировали с новыми возможностями. Toutes les cultures à travers les temps ont constamment participé à une danse avec de nouvelles possibilités de vie.
И в тяжелые времена личные сбережения практически сошли на нет. Et dans le même temps, l'épargne des particuliers a totalement chuté.
Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков. Le rôle croissant de l'euro garantit la stabilité, ce qui est essentiel en temps de crise.
Но именно в такие времена архитектура может стать двигателем великих идей. Mais, c'est dans des temps comme ceux-ci, que, je pense que l'architecture peut prospérer avec des grandes idées.
В то же время, во времена далеко идущих изменений имеются огромные возможности. Dans le même temps, les périodes de profonds changements créent d'énormes opportunités.
Наипростейший тепловой двигатель, или двигатель горячего воздуха, во все времена был таким: Le moteur thermique, ou moteur à air chaud, le plus simple de tous les temps, serait celui-ci :
Каждый верит, что Коран - книга на все времена и для всех миров. Tout le monde croit que le Coran est pour tous les temps et pour tous les lieux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.