Usage examples of "вызвало" in Russian with translation to French

<>
Это вызвало большие волнения в городе. Ceci a provoqué de sérieuses émeutes dans ma ville.
Смещение Саддама вызвало волну грабежа, беззакония и сведения счетов. Le retrait de Saddam a suscité une vague de pillage, d'anarchie et de conflits.
Это признание вызвало надежды на G-20 и наделило её тем авторитетом, которого она заслуживает: Cette reconnaissance a ravivé les attentes concernant le G20 et lui a donné le prestige qu'il méritait :
Сокращение этих затрат до 20% вызвало бы внушительное повышение спроса и занятости во многих отраслях промышленности. En faisant passer ces coûts à 20%, on ferait monter en flèche la demande et l'emploi dans de nombreux secteurs de l'industrie.
Эти проблемы должны решаться усилением управления на всех уровнях, особенно учитывая, что государственная власть была сильно разрушена примерно на четверти территории страны, где сложные факторы создали недоверие из-за межэтнических трений, политики и религии, что вызвало массовые нарушения закона и порядка. Ces problèmes doivent être résolus par le biais d'une gouvernance plus stricte à tous les niveaux, en particulier en raison de la sérieuse érosion de l'autorité de l'État dans un quart environ du pays, où différents facteurs complexes, liés à l'appartenance ethnique et à des raisons politiques et religieuses, ont induit une profonde méfiance envers le gouvernement central et l'effondrement général de l'ordre public.
ТОКИО - Летом 2007 г., выступая в Центральном зале парламента Индии в качестве премьер-министра Японии, я говорил о "Слиянии двух морей" (эту фразу я взял из названия книги, написанной могольским принцем Мухаммадом Дарой Шукохом в 1655 г.), что вызвало бурные аплодисменты и большое одобрение присутствовавших законодателей. TOKYO - À l'été 2007, dans mon discours de Premier ministre au hall central du Parlement indien, j'avais évoqué la "& Confluence des deux océans& "- une formule que j'empruntai au titre d'un ouvrage écrit en 1655 par le prince moghol Dara Shikoh - sous les applaudissements approbateurs des parlementaires.
Это вызвало экономические трудности и подорвало работоспособность правительства. Ce blocus économique a provoqué une asphyxie financière et placé le gouvernement dans une position difficile.
Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК. Il faut rappeler que son éviction a suscité des divisions profondes aux plus hauts échelons du PCC.
Конечно, это правда, что расширение привело к фундаментальному преобразованию Союза, а также вызвало новые проблемы и озабоченность в отношении политических принципов. Il est vrai, bien sûr, que l'élargissement a fondamentalement modifié l'Union et donné naissance à de nouveaux problèmes et à des questions politiques.
Однако это также вызвало ограничение внутреннего спроса и рост объёмов импорта, что привело, скорее, к обострению, а не к восстановлению глобального равновесия. Elles ont toutefois aussi freiné la croissance de la demande intérieure et des importations, aggravant les déséquilibres mondiaux au lieu de les corriger.
Предложение не только провалилось, но и вызвало обратную политическую реакцию. La proposition n'a pas seulement échoué, elle a provoqué une violente réaction politique.
Давайте я расскажу, что вызвало такие раздражительные отзывы, и вы решите, действительно ли Je vais vous dire ce qui a suscité de telles réactions d'indignation et je vous laisserai décider si.
Теперь даже в сельской местности имеется широкий выбор школ, и, похоже, что конкуренция улучшила общее качество шведских школ, поскольку само существование негосударственных школ вызвало потребность реформирования государственных. Même dans les zones rurales, il existe désormais un vaste choix d'écoles et il semble que la concurrence ait amélioré la qualité générale des écoles suédoises, l'existence même des écoles privées ayant engendré une demande de réforme des écoles publiques.
Это вызвало настоящий бунт в парламенте, с кулачными боями, бросанием яиц и дымовых шашек. Cela provoquât presque une émeute au parlement, avec coups de poing, jets d'oufs et bombes fumigènes.
это было до того, как выборы в Палестине закончились победой Хамас, что вызвало контрмеры со стороны Израиля. C'était avant que le Hamas gagne les élections palestiniennes, qui ont suscité de nombreuses réactions en Israël.
Но даже это вызвало споры в Сеуле среди тех, кто утверждал, что эту гуманитарную помощь нужно оказывать только в случае выполнения условий по улучшению отношений между севером и югом. Même à ce faible niveau, des voix s'élèvent à Séoul pour demander que l'aide soit liée à l'amélioration des relations Nord-Sud.
Хотя это высказывание вызвало в Индии протесты, они были относительно негромкими по сравнению с прошлым. Cette annonce a provoqué des protestations en Inde, mais relativement tempérées.
В 2005 году создание местным самоуправлением в Японии так называемого "Дня Такэсима" вызвало возмущения общественности в Южной Корее. La création d'une soi-disant "journée Takeshima" par un gouvernement local japonais a suscité un tollé en Corée du Sud.
во время последнего крупного цикла доллара в период с 1985 по 1987 год, его курс упал на 40%, и это не вызвало паники, крупных банкротств или требования существенного вознаграждения за риск со стороны инвесторов с целью получить компенсацию за владение активами, деноминированными в падающей валюте. pendant le dernier grand cycle, entre 1985 et 1987, le dollar avait perdu 40% sans panique, ni faillite majeure, ni prime de risque importante demandée par les investisseurs.
Освещение в средствах массовой информации вызвало ответную реакцию в виде крайнего отвращения со стороны общественности. La couverture médiatique de cette affaire a provoqué une vague d'indignation dans l'opinion publique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!