Sentence examples of "выходов" in Russian

<>
К сожалению, кризис еврозоны, вероятно, не оставит нас еще долгие годы, подпитывая вероятность принудительной реструктуризации государственного долга и выходов из еврозоны. Malheureusement, la crise de la zone euro va probablement se prolonger dans les années à venir, et pourrait s'accompagner d'une restructuration coercitive des dettes et de la sortie de certains pays de la zone euro.
Из-за того, что женский мозг более целостный, женщины склонны анализировать большее количество информации, просчитывать более сложные ходы, видеть больше вариантов и выходов. parce que les éléments cérébraux féminins sont mieux connectés, elles ont tendance à collecter plus de données lorsqu'elles réfléchissent, à les inclure dans des actions plus complexes, à analyser davantage d'options et de solutions.
Я покажу вам, где выход. Je vais vous montrer la sortie.
Надежда всегда, всегда находит выход. L'espoir permet toujours, toujours, une solution.
Было очевидно, что выхода нет. Il était évident qu'il n'y avait pas d'issue.
Мы вырываем, увеличиваем, выводим через ядерную пору, которая является выходом в это отделение, где хранятся все ДНК, и которое называется ядро. Nous nous dégageons, nous zoomons en arrière à travers un pore nucléaire, qui est l'entrée vers ce compartiment qui contient tout l'ADN qui s'appelle noyau.
мы ещё не получаем 9 кг на выходе. Nous ne prenons pas encore les 9 kg de rendement.
В ответ кто-то может поспорить, что нам нужно это развитие, нам нужно найти выход из нищеты. En réponse, certaines personnes affirment, mais nous avons besoin de croissance, nous en avons besoin pour résoudre la pauvreté.
Некоторые видели только один выход. Pour certains, il n'y a eu qu'une porte de sortie.
Но из этой головоломки есть выход. Il y a cependant une solution à ce dilemme.
Какой ширины должен быть запасной выход? De quelle taille est l'issue de secours ?
В то время как силы были направлены для гибкого вторжения и выхода, администрация Буша в конечном итоге использовала их для старомодной оккупации. Alors que les troupes étaient déployées dans le but d'une entrée et d'un retrait souples, l'administration Bush finit par les utiliser pour une occupation à l'ancienne.
Из 10 кг на входе вы получаете либо 1 кг на выходе, либо 9. Avec un apport de 10 kg, vous pouvez obtenir soit 1 kg soit 9 kg de rendement.
В краткосрочной перспективе, единственным выходом является экономия энергии, и союзники Америки должны оказать на нее давление в этом вопросе. A court terme, la seule réponse possible est de faire des économies d'énergie.
Данные на выходе - это симптомы. La sortie, ce sont nos symptômes.
Для Азии существует только один выход: Elle n'a qu'une solution pour s'en sortir :
Из этого затруднительного положения нет простого выхода. Il n'y a aucune issue évidente à ce bourbier.
Правительства могли бы содействовать выходу на рынок постоянной работы поэтапно, предоставив ступенчатую защиту занятости, и, таким образом, избежать образования долговременного двойного рынка. Les gouvernements pourraient encourager l'entrée permanente dans le marché du travail par étape, en offrant une protection de l'emploi graduelle pour éviter la formation à long terme d'un double marché du travail.
Выход продовольствия в расчете на акр (или гектар) недостаточен, поскольку обедневшие фермеры не имеют некоторых или всех четырех факторов производства, необходимых для ведения современного продуктивного сельского хозяйства: Les rendements alimentaires par acre (ou hectare) sont inadéquats parce que les foyers agricoles appauvris manquent de certains, voire de tous, des quatre éléments essentiels à une agriculture moderne et productive :
Столкнувшись с угрозой тяжелейшего после 1930-х гг. экономического и финансового кризиса во всём мире, западные промышленно развитые страны (включая Россию), в прошлом господствовавшие на мировой экономической сцене, оказались неспособны найти эффективный выход из ситуации. Confrontées à la pire crise économique et financière depuis les années 1930, les nations industrialisées occidentales (y compris la Russie) qui dominaient auparavant l'économie mondiale ont découvert qu'elles étaient incapables d'apporter une réponse efficace à la crise.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.