Sentence examples of "гармонию" in Russian

<>
Мы ищем гармонию друг с другом. Nous recherchons l'harmonie avec l'autre.
Все противоречия его записей предполагают гармонию. Toutes les contradictions de ses notes suggèrent l'harmonie.
И все мы постоянно ищем гармонию. Et nous cherchons tous en permanence l'harmonie.
Может ли что-нибудь возродить старую трансатлантическую гармонию? Est-il possible de restaurer l'ancienne harmonie transatlantique ?
Ожидание от стран-членов большего, чем они готовы единодушно ратифицировать, подорвет хрупкую гармонию Европы. Demander aux États de faire plus que ce qu'ils ratifient à l'unanimité risquerait de secouer l'harmonie européenne si fragile.
Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия. La vertu assurait l'harmonie entre l'homme et la nature, ainsi que l'obéissance au sein d'une société stratifiée.
Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию. Le discours claironnant et le mépris hégémonique pour les intérêts de voisins plus petits ne génèrent que la mésentente, non l'harmonie.
Первый проблеск голубого неба пробивается там, где день и ночь стараются найти гармонию друг с другом. Le premier rougissement de bleu c'est quand la nuit et le jour essayent de trouver l'harmonie ensemble.
Традиционная китайская культура с ее акцентом на гармонию между человеком и природой, была отброшена в сторону. La culture traditionnelle chinoise et son emphase sur l'harmonie entre les êtres humains et la nature ont été reléguées à l'arrière-plan.
Мне никогда не приходилось видеть такую гармонию между болельщиками различных стран, как на чемпионате этого года. Je n'ai jamais vu une telle harmonie entre les supporters des différents pays que lors du championnat de cette année.
Комбинация стального спокойного и смелого экспериментирования - это единственный путь, с помощью которого можно сохранить политическую и социальную гармонию. Le seul moyen de préserver l'harmonie politique et sociale est d'associer calme inébranlable et expérimentation audacieuse.
Подобные действия прямо противоречат постоянным заверениям китайских лидеров о том, что возвышение Китая принесёт международному сообществу лишь "гармонию" и мир. Il contredit de manière flagrante les assurances répétées des dirigeants chinois qui affirment que l'émergence de la Chine n'apportera que "l'harmonie" et la paix à la communauté internationale.
Немыслимо, но этот ЛГБТ хор показывает, как женщины используют традицию, чтобы создать изменения, также как алхимики превращают диссонанс в гармонию. De façon complètement improbable, cette chorale L.G.B.T a démontré comment des femmes investissent dans la tradition pour créer le changement, comme des alchimistes transformant discorde en harmonie.
Этот опыт изменил меня больше, чем что-либо - в тот единственный момент, слушая диссонанс и гармонию поющих людей, поющих вместе, их единение, L'expérience la plus bouleversante de ma vie - en un instant, entendre dissonance et harmonie et des gens chanter, chanter ensemble, la vision partagée.
После трудных лет президентства Буша Обама также своевременно старается восстановить трансатлантическую гармонию, посетив Европу в апреле и протянув ей тоже руку сотрудничества. Suite aux rudes années Bush, Obama n'a pas oublié qu'il se devait aussi de restaurer l'harmonie transatlantique, se rendant en Europe en avril et proposant là aussi un partenariat.
"Официальное" конфуцианство, возрождаемое в настоящее время, может быть менее опасным - оно подчеркивает социальную гармонию, означая мирное разрешение конфликтов - но оно остается консервативной этикой. Le confucianisme "officiel" que l'on ressuscite aujourd'hui est peut-être moins dangereux - il insiste sur l'harmonie sociale, autrement dit la résolution pacifique des conflits - mais sa morale reste conservatrice.
Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос. Alors cette façon de raconter, comme toutes les autres contradictions de l'univers, recherche l'harmonie et l'infini dans des résolutions morales, résolvant l'une, laissant l'autre, en laissant encore une autre et créant une question qui est vraiment importante.
По мере того, как страны стали выходить из кризиса, многие сделали новый акцент на "гармонию", пытаясь компенсировать растущую пропасть между богатыми и бедными, городским и сельским населением. À mesure de leur émergence, beaucoup de pays ont mis un accent tout nouveau sur "l'harmonie," dans un effort pour combler le fossé toujours croissant entre riches et pauvres, citadins et ruraux.
И пусть нам необходимо преодолеть долгий путь и приложить немало усилий, я могу представить себе день, когда обе мои страсти - автомобили и окружающая среда - придут в гармонию. Et en fait, bien qu'il nous reste un long chemin à parcourir et beaucoup de travail à faire, je vois le jour où mes deux grandes passions - les voitures et l'environnement - seront en fait en harmonie.
Действительно, встреча на высшем уровне, проходившая в конце июня в Стамбуле, продемонстрировала показную гармонию и штаб НАТО, как обычно, занятый частыми встречами теперь уже 26 национальных делегаций, бесчисленных комитетов и заваленный горами печатной бумаги, которые он сам производит в огромном количестве. Il est vrai que le sommet d'Istanbul fin juin a créé un vernis d'harmonie et que le siège social de l'OTAN s'occupe, comme à l'accoutumée, avec des réunions fréquentes regroupant désormais 26 délégations nationales, d'innombrables comités et l'énorme pile de papier imprimé qu'elle produit rapidement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.