Sentence examples of "данное" in Russian

<>
То, как мы сможем преодолеть данное напряжение, станет мерилом нашего мировоззрения и наших навыков руководства. La façon dont nous apaiserons cette tension donnera la mesure de nos ambitions et de notre volonté politique.
Помогать жить счастливой жизнью другим, выполнять данное своему отцу обещание - это то, что приносит ему большую радость. Aider les autres à vivre heureux en tenant la promesse qu'il a faite à son père est quelque chose qui lui apporte une immense joie.
Однако, учитывая масштаб угрозы европейской экономики от полномасштабного финансового кризиса, данное оправдание за бездейственность уже пережило свою уместность. Mais étant donné l'ampleur de la menace d'une crise financière généralisée pour l'économie européenne, cette apologie de l'inaction a survécu à son utilité.
Люди были недовольны тем, что ему не удалось выполнить свое, данное в 1998 году, обещание снизить уровень безработицы. On lui reprochait d'avoir manqué à sa promesse faite en 1998 de réduire le chômage.
Кроме того, было бы неплохо, если бы США возглавили данное движение, ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. Une signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par les américains donnerait le ton.
Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию. Il serait toutefois dommage que les dirigeants chinois ne considèrent pas cette reconnaissance par les Japonais de leur culpabilité comme une volonté de faire amende honorable.
Данное новое соглашение сделает мир безопаснее и придаст импульс сотрудничеству с Россией в других областях, в частности, в её отношениях с НАТО. Ce nouvel accord rend le monde plus sûr, et donnera l'impulsion nécessaire pour coopérer avec la Russie sur d'autres dossiers, particulièrement les relations entre l'OTAN et la Russie.
Больше всего меня удивило то, насколько вдохновенно данное поколение будущих лидеров рассуждает о важности и возможностях системы ООН. Ce qui m'a fait la plus forte impression, c'est la passion dont fait preuve cette génération montante à l'égard de la pertinence et de la capacité de l'Organisation des Nations Unies.
Напряженность тоже возросла с тех пор, как Ахмадинежад выполнил свое обещание, данное во время его предвыборной кампании, упрочить Исламскую суровую критику в общественной жизни. Les tensions se sont aussi exacerbées depuis qu'Ahmadinejad a donné suite à sa promesse électorale d'appliquer les restrictions islamiques à la vie sociale.
Если данное течение найдет свое подтверждение в реальной жизни, это может означать конец того, за что сегодня борется Давос: Cette tendance, si elle est confirmée par les faits, pourrait signifier la fin de ce que Davos représente :
Если данное предложение будет им принято, оно обещает Украине, желающей вступить в ЕС и обсуждающей в настоящее время с ЕС Соглашение о свободной торговле, стабильное, эффективное и демократическое правительство, которое ей так необходимо. S'il l'acceptait cela donnerait à l'Ukraine qui aspire à entrer dans l'UE le gouvernement stable, efficace et démocratique dont elle a besoin pour cela, alors qu'elle négocie actuellement un traité de libre échange avec les instances européennes.
Искусно, хотя и бессовестно, он попытался оправдать данное действие стремлением установить стабильность и начать более эффективную борьбу с терроризмом. Il a tenté de faire passer cette action - ingénieusement, quoique sans vergogne - pour une mesure visant à amener la stabilité et à renforcer la guerre contre la terreur.
Возможно, данный баланс будет выглядеть по-другому ещё через десять лет, но на данный момент большинство американцев пришли к выводу о том, что скептики правы, и данное мышление влияет на текущую внешнюю политику США. Ce bilan paraîtra peut-être différent dans une décennie, mais une grande majorité d'Américains donne aujourd'hui raison aux sceptiques et ce point de vue influence la politique étrangère américaine actuelle.
Германия и Франция, два главных игрока в данном кризисе, должны разработать совместную стратегию, поскольку они, работая вместе, могут реализовать данное решение. La France et l'Allemagne, les deux acteurs les plus importants de cette crise, devront trouver une stratégie commune, parce qu'ils sont les seuls à pouvoir, conjointement, faire accepter une solution.
Поскольку крайняя бедность виновата в одной трети всех человеческих смертей, эта разница, в сущности, означает, что - если конечное обещание в действительности будет принято - каждый год на шесть миллионов человек будет умирать больше от причин, связанных с бедностью, чем умирало бы, если бы сдержали изначальное обещание, данное в Риме. Étant donné que l'extrême pauvreté est responsable d'un tiers environ des décès dans le monde, cette différence veut dire qu'en fait - et dans le cas où la promesse initiale est tenue - que près de six millions de personnes de plus mourront chaque année de causes dues à la pauvreté par rapport au nombre de personnes qui seraient décédées si la promesse originale faite à Rome avait été tenue.
В статье утверждалось то, что данное изменение привело к повышению цен, т.к. вынудило британских строителей больше работать в сравнительно тёмное время суток. L'article prétendait que ce changement faisait grimper les coûts en forçant les ouvriers du bâtiments britanniques à travailler davantage dans une relative obscurité.
"Необъяснимо, что Межамериканская комиссия по правам человека находится в Вашингтоне и финансируется Соединенными Штатами", - заявил он, намекая на политическое убежище, данное Эквадором основателю WikiLeaks Джулиану Ассанжу. "Il est incompréhensible que la Commission Interaméricaine des droits de l'homme se trouve à Washington sous le financement des États-Unis", a-t-il affirmé, en faisant allusion à l'asile politique accordé par l'Équateur au fondateur de WikiLeaks, Julian Assange.
Данное обострение внутренней борьбы является свидетельством усиления политической борьбы между федералистской позицией шиитского премьер-министра Ноури Аль Малики и центристской позицией шиитского духовного лица Моктады аль Садра. L'escalade actuelle dénote en fait une vive lutte politique entre la position fédéraliste du Premier ministre chiite Nouri Al Maliki et la position centraliste du religieux chiite Moqtada al-Sadr.
Данное противоречивое желание привело к тому, что Пакистан стал более склонен превратиться в "арендуемое государство", чем когда он был частью государства династии Моголов или частью Британской Империи. Mais cette aspiration n'était qu'une vulgaire erreur d'interprétation de la réalité historique présente et passée, car le Pakistan voulait aussi devenir le légataire des Indes britanniques - souhait déroutant qui a rendu le Pakistan plus enclin à devenir un "état loué" vulnérable que lorsqu'il faisait partie de l'empire moghol ou britannique.
Хотя уже было несколько неофициальных заявлений со стороны режима Ким Чен Ира, в которых признавался факт, что Северная Корея владеет арсеналом ядерного оружия, данное заявление было первым официальным подтверждением этого факта. Bien qu'il y eut par le passé des déclarations officieuses émanant du régime de Kim Jong Il faisant état de l'arsenal nucléaire de la Corée du Nord, cette annonce représente la première confirmation officielle de son existence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.