OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Те дни остались в прошлом. Ces jours sont révolus.
В течении этого времени у них наблюдается такой рост пролактина, какой редко можно наблюдать в наши дни. Et pendant ce temps-là, ils ont une poussée de prolactine, qu'on ne voit jamais au cours d'une journée moderne.
Вы посвящаете ваши дни самозащите. Vos jours sont consacrés à vous protéger.
Слишком часто в странах Центральной и Восточной Европы подростки и дети Рома проводят свои дни на мусорной свалке. Trop souvent dans les pays d'Europe Centrale et d'Europe de l'Est, les adolescents et les enfants roms passent leurs journées dans les décharges.
Его дни как политика сочтены. Ses jours en tant que politicien sont comptés.
Один мой родственник, в настоящее время проживающий в Бангкоке, но временно работающий в Янгоне, в ответ на предложение правителей Мьянмы, у которых не хватает наличных, вспоминает те дни: L'un de mes parents qui vit maintenant à Bangkok, mais qui retourne de temps en temps à Yangon du fait de l'ouverture des dirigeants avides d'argent, témoigne de ces journées :
Как я могу забыть эти дни? Comment puis-je oublier ces jours ?
Дни моего пребывания в России были поделены между официальными встречами, часами, потраченными в уличных пробках, и ночами, проведенными со старыми друзьями, старавшимися показать мне лучшие стороны ночной жизни Москвы. Mes journées en Russie se sont partagées entre des réunions officielles, des heures perdues dans les embouteillages et des nuits passées avec de vieux amis qui ont essayé de me montrer le meilleur de la vie nocturne de Moscou.
В последние дни я очень занят. Je suis très occupé ces jours-ci.
Так в наши дни выглядит политика. Voilà à quoi ressemble la politique de nos jours.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба. Les jours à venir révèleront l'étendue des dommages immédiats qu'elle a causé.
С приходом зимы дни становятся всё короче. Avec l'arrivée de l'hiver, les jours raccourcissent.
Сегодня таких большинство, знаете - в наши дни. Qui évidemment existent - vous savez, ces jours.
В наши дни мы называем это бедностью. On appelle ça de la pauvreté de nos jours.
Немногие студенты пользуются карандашами в наши дни. Peu d'étudiants utilisent des crayons de nos jours.
Первые дни этого восстания имели благоприятный настрой. Les premiers jours du soulèvement actuel ont été prometteurs.
Первые дни конфликта в Грузии разрушили эти гипотезы. Les premiers jours de la guerre en Géorgie ont balayé cette hypothèse.
Я читаю ужасно печальную книгу в эти дни. Je suis en train de lire un livre affreusement triste ces jours-ci.
Даже в наши дни женщины борются с дискриминацией. Même de nos jours, les femmes luttent contre la discrimination.
В наши дни зона безопасности не всегда безопасна. De nos jours une zone de sécurité n'est pas toujours sûre.

Advert

My translations