Sentence examples of "единственного" in Russian with translation "seul"

<>
Она будет величиной единственного, маленького атома. C'est la taille d'un seul petit atome.
Перейдем еще глубже, к вращению единственного электрона. Nous allons encore descendre, pour aller au niveau du spin d'un seul électron.
Она - директор музея долголетия, вероятно, единственного в мире. Elle est directrice du musée de la longévité, le seul musée de la sorte au monde.
И я заметил, что линия идёт вокруг единственного квадратного здания в деревне. J'avais remarqué que cette ligne était à l'endroit où se trouvait le seul bâtiment carré du village.
Демонизация единственного демократического государства на Ближнем Востоке является центральным элементом новой разновидности антисемитизма. Cette diabolisation de la seule démocratie du Moyen-Orient occupe une place centrale dans le nouvel antisémitisme.
Турция, ввиду своего упрямства, не признает нынешний разделенный Кипр в качестве единственного представителя этого острова. La Turquie, disons-le clairement, ne reconnaîtra pas une Chypre divisée comme seul représentant de l'île.
США все еще признавали Тайвань под названием Китайская республика, в качестве законного и единственного правительства Китая. Les États-Unis reconnaissaient encore Taiwan, sous le nom de République de Chine, comme le seul gouvernement légitime.
Неудивительно, что он вышел из гонки, оставляя Мусави, технократа и революционера, в качестве единственного действенного соперника Ахмадинежаду. Il n'est pas surprenant qu'il se soit retiré de la course et qu'il ait laissé Mousavi, technocrate et révolutionnaire, seul adversaire viable d'Ahmadinejad.
Однако, как это следует из единственного научного труда, содержащего подобную информацию, только четыре полярных медведя утонули во время шторма. Pourtant, la seule étude sur la question indique que quatre ours sont morts à cause d'une tempête.
Иран делал активные инвестиции в режим Асада, своего единственного арабского союзника и основной канал оказания материальной поддержки "Хизбалле" в Ливане. L'Iran s'est fortement investi dans le régime syrien, son seul allié arabe et son principal canal d'acheminement de matériel de soutien vers le Hezbollah au Liban.
"CD", как ее неофициально называют, долгое время выступала в качестве единственного в мире многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению. La "CD ", ainsi qu'elle est appelée de manière informelle, est depuis longtemps le seul forum multilatéral mondial pour les négociations sur le désarmement.
По закону AIPPA было арестовано уже более 10 журналистов, включая единственного зарубежного корреспондента, постоянно работающего в стране, Эндрю Мелдрума из британской газеты "The Guardian". Une dizaine de journaliste au moins ont été arrêtés grâce à cette loi, y compris le seul correspondant étranger permanent du pays, Andrew Meldrum du journal britannique le Guardian.
По данным единственного более-менее надежного опроса по безработице в Ираке, Iraq Living Standards Survey of 2004, проведенного Программой развития ООН, безработица в стране составляет 10,5%. La seule étude correcte sur la situation de l'emploi en Irak, l'Étude sur le niveau de vie en Irak, 2004 (Iraq Living Standards Survey of 2004), du Programme des Nations unies pour le développement, situe le taux de chômage à 10,5 pour cent.
В случае Египта, Западу необходимо работать со всеми тремя ведущими политическими силами - военными, "Братством" и городской молодежью - поскольку ни одно краткосрочное решение не придет в форме единственного варианта. L'Occident devrait travailler avec les trois forces politiques dominantes en Egypte - l'armée, les Frères musulmans et les jeunes des classes moyennes - parce qu'aucune de ces forces ne peut à court terme être à elle toute seule constituer une solution.
В конце концов, одно из основных преимуществ политики Федеральной резервной системы "количественного смягчения" - пожалуй, единственного канала значительного влияния на реальный сектор экономики - происходит от снижения курса доллара США. Après tout, l'un des avantages principaux de la politique de "quantitative easing" déployée par la Réserve fédérale - qui pourrait d'ailleurs être le seul canal avec un effet significatif sur l'économie réelle - découle de la dépréciation du dollar américain.
Без поддержки единственного другого производителя крупных современных самолетов, как говорят эксперты, ее призыв к новому отраслевому стандарту вряд ли "взлетит", но может отвлечь внимание от волны продаж модели 777X. Sans le soutien du seul autre grand constructeur de gros appareils modernes, les experts disent qu'il est peu probable que son appel à l'industrie aéronautique en vue de mettre en place une norme de taille pour les sièges aboutisse, mais qu'il pourrait faire oublier la vague de ventes de 777X.
Во-первых, дети требуют увеличения расходов домашних хозяйств - особенно на образование, которое уже на единственного ребенка в возрасте 15-22 составляет 15-25% всех затрат китайских семей (см. рисунок 1). Primo, les enfants entraînent plus de dépenses de la part des ménages - particulièrement en éducation, qui, pour la cohorte des 15 à 22 ans, compte à elle-seule pour 15 à 25% des dépenses totales des ménages chinois (voir figure 1).
Какие бы меры по спасению престижа не предпринимались, состоявшееся в Гонконге в середине декабря заседание, завершающее текущий раунд развития на переговорах ВТО, почти наверняка не выдержит единственного испытания, а именно: Quelles que soient les mesures qui seront prises pour sauver la face, la rencontre qui aura lieu à Hong Kong mi-décembre pour conclure les négociations de l'OMC du programme de développement ne répondra sans doute pas au seul critère qui compte :
группировки Хамас и "Исламский джихад" бойкотировали выборы, а Марвана Баргути - члена движения ФАТХ, как и Аббас, и единственного кандидата, способного составить реальную конкуренцию Аббасу - руководство движения убедило снять свою кандидатуру, чтобы движение могло выступить на выборах единым фронтом le Hamas et le Djihad islamique ont boycotté le scrutin, et Marwan Barghouti, membre du Fatah comme Abbas et seul adversaire sérieux, a été persuadé sans ménagements par les dirigeants du mouvement de retirer sa candidature dans un souci d'unité.
Редукционизм или философия сведения (высшего к низшему и т.д.), мультикультурализм лежат в основе современных доминирующих концепций, в соответствии с которыми одна из наших идентичностей должна превалировать над другими, выступая в качестве единственного критерия для организации общества в группы, имеющие четкие отличия. Pourtant, c'est un réductionnisme de ce type qui sous-tend l'un des concepts dominants d'aujourd'hui, le multiculturalisme selon lequel l'une de nos identités doit l'emporter sur toutes les autres et servir de seul critère pour organiser la société en groupes distincts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.