Sentence examples of "заключалось" in Russian with translation "consister"

<>
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды. Et elle consistait à administrer des sels de réhydratation par voie orale.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США. Cette mise en garde a consisté en un appel lancé par Israël aux Etats-Unis.
Поэтому, лечение этих заболеваний в те времена, так или иначе, заключалось в изгнании этих злых духов, и, как вы знаете, так оно с тех пор и продолжается. Donc la manière de traiter ces troubles dans les premiers temps consistait, d'une manière ou d'une autre, à exorciser ces esprits malins, et ça continue, comme vous le savez.
В любом случае, в чем заключается эта теория? En quoi consiste cette théorie, d'ailleurs ?
Протекционизм заключается не только в увеличении тарифов на импорт; Le protectionnisme ne consiste pas uniquement à relever les tarifs douaniers sur les importations.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора. Certains disent que la démocratie consiste surtout en des élections.
Другая половина заключается в установлении мира между израильтянами и палестинцами. La deuxième et dernière étape consiste à instaurer la paix entre Palestiniens et Israéliens.
Однако роль КПК заключается в том, чтобы задать направление политики; Mais le rôle du CCP consiste à définir la direction politique.
В конце концов, в этом то и заключается демократическая политика. Après tout, voilà en quoi consiste la politique démocratique.
Образец гаммы заключается в её заученном проигрывании вверх и вниз. Il y a un paradigme de gamme, qui consiste simplement à monter et descendre une gamme, de mémoire.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность. La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
Однако метод работы Путина заключается в поддержании теплых отношений со всеми. Mais la méthode de Putin consiste à maintenir des relations chaleureuses avec chacun.
Новая стратегия заключалась в оттеснении на второй план вопроса политической власти. La nouvelle stratégie a consisté à contourner la question du pouvoir politique.
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве. une guerre "& sans effusion de sang& "entres des États, et qui consisteraient seulement en un affrontement électronique sur le terrain du cyberespace.
Первая заключается в том, что мы нацелились на систему общения внутри вида. La première consiste à cibler le système de communication inter-espèces.
Третий императив для палестинцев заключается в объединении Сектора Газа и Западного Берега. Le troisième impératif pour les Palestiniens consiste à réunifier la bande de Gaza et la Cisjordanie.
И последний вопрос заключается в том, восстановят ли Европа и Япония свое "жизнелюбие". La dernière question consiste à savoir si l'Europe et le Japon retrouveront leur "esprit animal."
Лучшее - и самое дорогое - решение этих проблем заключается в создании универсальной страховой защиты. La meilleure solution, et la plus chère, à apporter à ces défis consiste à fournir une assurance universelle.
Рыночное решение заключается в том, чтобы перераспределить вытесненные трудовые ресурсы в сферу услуг. La solution du marché consiste à redéployer la main d'ouvre en surnombre vers les services.
Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии. Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d'énergie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.