Sentence examples of "изменение правового основания" in Russian

<>
Несмотря на колоссальные проблемы, с которыми в настоящее время столкнулись такие страны, как Сирия, Сомали, Египет и Афганистан, и глобальные проблемы, такие как продовольственная безопасность и изменение климата, у мира есть основания надеяться на лучшее. Malgré tout le sérieux des défis auxquels font aujourd'hui face des États tels que la Syrie, la Somalie, l'Égypte et l'Afghanistan, de même que l'ampleur de problématiques mondiales comme la sécurité alimentaire et le changement climatique, le monde a des raisons de demeurer optimiste quant à l'avenir.
В-третьих, если вы обнаружили постоянное изменение в вашей груди, настаивайте на дополнительном исследовании. Troisièmement, si vous percevez un changement persistant au niveau du sein, exigez un examen complémentaire.
Вы можете увидеть, что корпорации были нелегальными еще во время основания Америки. On se souvient d'irrégularités commises par certaines sociétés lors de la fondation des É.-U.
И второй аспект, когда у вас 2 000 человек в сообществе, вы можете ходатайствовать перед правительством и быть признанным в качестве правового муниципалитета. Et le deuxième aspect est que dès qu'il y a 2000 personnes dans la communauté, vous pouvez demander au gouvernement qu'il vous reconnaisse comme une sous-municipalité légale.
Видите, изменение климата - совсем не новая вещь. Le changement climatique n'est donc pas une nouveauté.
Есть основания полагать, что ответ на оба вопроса утвердительный. Il y a des raisons de penser que la réponse à ces deux questions pourrait bien être oui.
Неудача в Копенгагене произошла не из-за отсутствия обязательного правового соглашения. L'échec de Copenhague ne vient pas de l'absence d'un accord légal contraignant.
Но даже в сельскохозяйственный период уже происходило изменение климата. Même pendant l'ère agricole il y avait des changements climatiques.
У меня есть все основания считать это правдой. J'ai toutes les raisons de le croire véridique ;
Когда, чуть больше года назад, Дмитрий Медведев был избран президентом России, он пообещал избавить страну от "правового нигилизма". Il y a un peu plus d'un an, quand Dmitri Medvedev a été élu président de la Russie, il a promis d'en finir avec le "nihilisme juridique" dans ce pays.
Это революция и изменение равновесия. C'est une révolution car c'est un changement d'équilibre.
Нахождение внизу, у основания, означает, что вы мучаетесь, сводя концы с концами. Être en bas signifie que vous avez du mal à joindre les deux bouts.
Однако для того, чтобы не допустить демонстраций, правительству Китая пришлось наводнить Тибетское плато войсками и тайно удерживать сотни людей в секретных тюрьмах в целях "правового образования". Mais pour empêcher toute descente dans la rue, le gouvernement a dû inonder la totalité du plateau tibétain de troupes et emprisonner secrètement des centaines de personnes sous prétexte d'" éducation à la légalité ".
C момента моего последнего появления на этой сцене в 2006 году было выяснено, что изменение климата Земли, похоже, является довольно-таки серьезной проблемой. Depuis la dernière fois que j'étais ici, en 2006, nous avons découvert que le changement climatique mondial s'avère être un problème vraiment sérieux.
Эти основания и играют основную роль в сохранении и передаче генетической информации. Et c'est la séquence de ces sous-unités qui définit ce patron.
Не будь нового правового режима, не существовало бы и компаний с ограниченной ответственностью, необходимых для мобилизации капитала для крупных начинаний. Sans une refonte de la législation, les sociétés à responsabilité limitée (indispensables pour réunir des capitaux importants) n'auraient pas vu le jour.
Первый тип - это перемещение силы, то есть изменение соотношения сил между государствами. L'un est la transition des pouvoirs, qui est le déplacement du pouvoir d'un état à l'autre.
Цена секвенирования основания упала в 100 миллионов раз. Le prix d'une base, le prix pour séquencer une base est 100 millions de fois plus bas.
Для некоторых из нас все это напоминает то, что произошло в России, где верховенство закона - законодательство о банкротстве, в частности, - было использовано в качестве правового механизма для замены одной группы владельцев на другую. Pour certains, cela rappelle ce qui s'est passé en Russie où l'autorité de la loi - la législation sur les faillites, en particulier - a été utilisée en tant que mécanisme légal pour remplacer un groupe de propriétaires par un autre.
Любое изменение на сайте попадает на страницу последних изменений. chacun des petits changements sur le site sont classés dans une page des changements récents.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.