Verwendungsbeispiele von "искушать" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Übersetzungen: alle16 tenter16
Те, кто это понимают, подвержены искушению отрицать всякий смысл человеческого поведения; Ceux qui en prennent conscience sont alors tentés de nier la signification profonde de la conduite humaine ;
Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств. Du fait de sa soudaineté, il serait tentant de débarrasser de ce changement comme s'il n'était dû qu'au hasard.
Но испытываешь искушение верить им, когда они добавляют, что в настоящее время они сосредоточены на дипломатии. Mais on est tenté de les croire lorsqu'ils ajoutent qu'ils sont à la recherche d'une issue politique.
Если, конечно, некоторые из тех, кого они вооружают, сами не поддадутся искушению контролировать все это богатство. A moins, bien sur, que ceux qu'ils arment soient eux-mêmes tentés de contrôler toute cette richesse.
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности. Les pays tentés de transgresser ces principes en ne remplissant pas leurs engagements officiels ne feront que prouver leur manque de solidarité.
Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом. Mexico est tenté de revenir à sa complicité passée avec les autorités cubaines.
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика. La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
Такие страны, как Италия, обладающие значительными золотыми запасами (более 130 миллиардов долларов США) могут испытывать искушение еще больше снизить цены. Des pays comme l'Italie, qui possèdent des réserves en or massives (supérieures à 130 milliards de dollars), pourraient aussi être tentés de le faire, ce qui entrainerait une baisse supplémentaire du cours.
Висенте Фокс, возможно, чувствует искушение ударить по пиньяте, поскольку она там висит, и вернуться домой с тем, что он смог достать. Vicente Fox est probablement tenté de frapper la piñata qui se trouve devant lui et de rentrer avec ce qu'il aura pu obtenir.
Таким образом, европейцы не должны поддаваться искушению думать о том, что они так или иначе "отделены" от недостатков и несчастий Америки. Pour ces raisons, les Européens ne devraient pas être tentés de penser qu'ils puissent être découplés des idiosyncrasies et des afflictions des États-Unis.
Когда начались протесты, выбранный Дэном Сяопином преемник i?aiua? Чжао Цзыян поддался искушению использовать массовые протесты в качестве рычага для ускорения рыночных, а возможно и политических реформ. Le premier ministre de l'époque, Zhao Ziyang, désigné par Deng pour lui succéder, est tenté de se servir du mouvement de masse que sont les manifestations qui viennent d'éclater, pour faire levier sur les réformes du marché et, éventuellement, sur une rénovation politique.
Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира. Si Obama échoue, la prochaine administration sera cruellement tentée de créer des diversions aux difficultés intérieures, ce qui serait très dangereux pour le monde.
Во-первых, как предупреждали скептики, когда толпы "мудрецов" борются за то, чтобы быть на виду, многие из них поддаются искушению сказать, что они знают больше, чем в действительности. D'abord, comme en ont averti les sceptiques, quand des hordes d'experts s'affrontent pour les feux de la rampe, beaucoup sont tentés de prétendre qu'ils en savent plus qu'en réalité.
Конечно, это искушение для Европы ничего не предлагать или ничего не делать, а просто ждать, когда иракский кризис сметет Джона Керри в Белый Дом, а Джорджа Буша назад в Техас. Il est sûrement tentant pour l'Europe de ne pas bouger et de ne rien proposer tout en attendant que la crise irakienne renvoie George Bush au Texas et amène John Kerry à la Maison Blanche.
На рынках ссудного капитала асимметрия информации между покупателями и продавцами ценных бумаг ещё сильнее, вследствие чего банки испытывают огромное искушение выпускать ценные бумаги, повышающие их ожидаемые прибыли посредством снижения вероятности окупаемости ниже ожидаемого покупателями уровня. Sur les marchés de capitaux, l'asymétrie de l'information entre acheteurs et vendeurs de titres est encore pire, ce qui fait qu'il est extrêmement tentant pour les banques d'émettre des titres qui augmentent leurs bénéfices en faisant passer la probabilité de remboursement en deçà de ce qu'attendent les acheteurs.
Возможно, Хуго Чавес не финансирует Моралеса и других диссидентов Боливии, но неужели Венесуэла и Куба на самом деле не испытывают искушения вмешаться в дела страны, в которой умер Че Гевара, возглавляя партизанскую войну почти 40 лет назад? Hugo Chavez ne finance peut-être pas M. Morales et les autres dissidents boliviens, mais le Venezuela et Cuba ne sont-ils pas tentés de se mêler des affaires de ce pays où Che Guevarra mourut à la tête de la guérilla près de 40 ans plus tôt ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!