Exemples d’usage de "испытали" en russe avec traduction en français

<>
Иракские дети испытали больше, чем просто последовательные войны и экономические санкции. Les enfants d'Irak ont subi bien plus qu'une série de guerres et de sanctions économiques.
Дальше мы испытали этот способ с моим сыном, доктором Тимом Фишеллом на пациентах с вживленными стентами. Alors, on l'a essayé avec mon fils, le docteur Tim Fischell, on a essayé avec des patients à qui on devait poser un stent.
Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское "Национальное видение - 2030" наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ. Cela peut sembler utopique, pourtant ce modèle est expérimenté en Afrique dans le cadre des programmes Agenda for prosperity 2013-2017 en Sierra Leone et Vision 2030 au Libéria.
Никто не испытывает желания драться. Personne n'éprouve l'envie de se battre.
58% опрошенных матерей признались, что испытывают чувство одиночества Ainsi 58% des mères interrogées déclarent-elles souffrir de solitude.
Тут пшеница испытывает наибольшее унижение. A ce stade, le blé a subi l'ultime indignité.
Все, кто испытывал соблазн не повиноваться, могли быть уверены, что о них "позаботится" тайная полиция. Ceux qui étaient tentés de désobéir étaient assurés que la police secrète "s'occuperait" d'eux.
Да, я тоже испытал это на себе. Eh oui, j'ai essayé aussi.
Что за ощущения он испытывает? Qu'expérimente-t-il ?
Во-первых, Обама испытал, наверное, куда более сильное сопротивление со стороны оппозиции, чем большинство президентов до него. D'abord Obama a peut-être reçu des coups plus forts de la part de son opposition politique que la plupart des présidents.
Но в то время как его потери были умеренными, баварский партнер по коалиции ХДС, партия ХСС, испытала разгром, сравнимый только с разгромом социал-демократов. Mais tandis que les pertes de la CDU sont modérées, la CSU, sa petite soeur bavaroise, a essuyé une débâcle juste derrière les sociaux-démocrates.
Он испытывает трудности с запоминанием имён. Il éprouve des difficultés à se souvenir des noms.
что мы считаем, что камни не могут испытывать страданий. C'est parce que nous ne pensons pas que les pierres souffrent.
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга. Certains subissent un choc collectif quant à l'utilité marginale des loisirs.
Но испытываешь искушение верить им, когда они добавляют, что в настоящее время они сосредоточены на дипломатии. Mais on est tenté de les croire lorsqu'ils ajoutent qu'ils sont à la recherche d'une issue politique.
Если у вас есть возможность, пожалуйста, испытайте его. Alors si vous en avez l'occasion, essayez-le.
Можно заглянуть в восприятие человека и заставить его что-либо испытать. On peut vraiment aller dans la perception des gens, et leur permettre d'expérimenter quelque chose.
· временная защитная гарантия на все вклады на время, пока происходит разделение между финансовыми организациями, которые должны закрыться, и испытывающими трудности, но платёжеспособными организациями, которые должны быть частично национализированы и инжектированы государственным капиталом; • une garantie globalisée temporaire de tous les dépôts, pendant que l'on fait la différence entre les institutions financières en faillite qui doivent être fermées et celles qui sont en danger mais encore solvables qui doivent être partiellement nationalisées et recevoir des injections de capitaux publics ;
Угадайте, сколько эмоций способны испытывать люди? Devinez combien d'émotions les gens éprouvent ?
Возможно, мы до сих пор испытываем физическую боль от раны. Peut-être souffrons-nous encore d'une douleur psychique, d'une blessure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !