Sentence examples of "исходом" in Russian with translation "issue"

<>
Процесс может длиться до девяти лет, с неясным исходом. Ces dernières peuvent durer jusqu'à neuf ans, et l'issue n'est jamais certaine.
В итоге демократический исход отступил. Ainsi, la possibilité d'une issue libérale et démocratique recula.
Некоторые критики глобализации, возможно, поприветствовали бы такой исход. Certains détracteurs de la mondialisation pourraient se réjouir d'une telle issue.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу. Les ennemis libanais de la Syrie sont conscients que l'issue des élections décidera de leur sort.
Единственный способ предотвратить плохой исход - предотвратить получение той самой первой травмы. Le seul moyen d'empêcher une issue néfaste est d'empêcher que la première blessure ne survienne.
Это лучший исход дела, если на вас подаёт в суд патентный тролль. Ceci est la meilleure issue possible pour vous quand vous êtes poursuivis par un chasseur de brevets.
действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед. en effet, ce qui se produit loin de la table des négociations l'emporte presque toujours sur l'issue des discussions en face-à-face.
Такой исход маловероятен, но только потому, что языковая проблема Европы быстро продвигается к своему разрешению. Si une telle issue est assez improbable, c'est uniquement parce que le problème linguistique de l'Europe est en bonne voie de se résoudre tout seul.
Такой исход был бы триумфом жестокой диктатуры, подавления прав человека, а также Ирана и России. Une telle issue représenterait toutefois le triomphe de la dictature, de la négation des droits humains et une victoire de l'Iran et de la Russie.
Трудно представить себе исход процесса, который был бы законным в глазах иракцев и всего мира. Il est difficile d'en attendre une issue qui pourrait paraître légitime aux yeux des Irakiens ou du monde.
В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты. Finalement, il est probable que ce soit l'ambiance - facteurs psychologiques et attentes - plutôt que les résultats économiques sur le terrain qui déterminent l'issue du processus.
Исход предстоящих переговоров в значительной степени повлияет, например, на то, как Турция оценит свои взаимоотношения с ЕС. L'issue des pourparlers aura par exemple une grande influence sur les relations entre la Turquie et l'UE.
Независимо от их исхода, он не предвидит угрозы военных действий, по крайней мере в ближайшие несколько лет. Quelle que soit l'issue de celle-ci, il ne s'attend à aucune menace d'intervention militaire, au moins jusqu'à l'année prochaine.
Такой исход мог бы быть сравним с поглощением Египта Братством с дальнейшим установлением его господства во всем регионе. Une telle issue serait comparable à la prise de pouvoir par les Frères musulmans en Égypte, confirmant davantage sa suprématie dans la région.
Каким бы ни был исход выборов, возвращение политической воли и легитимности во Францию не может быть более своевременным. Quelle que soit l'issue du scrutin, le retour de la volonté politique et de la légitimité en France n'aura pas lieu trop tôt.
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: Certains ont même suggéré de hâter l'issue prévisible de cette vision défaillante en divisant l'Irak en ses "vrais" composants d'origine :
Саудиты, конечно, хотели бы видеть свержение Каддафи, но у них нет никаких реальных прогнозов относительно исхода ливийского восстания. Le royaume aimerait vraisemblablement voir Kadhafi déchu, mais ils n'ont aucun enjeu réel dans l'issue du soulèvement libyen.
Однако всякий, кто полагает, будто драма, разыгравшаяся в суде города Цзинань, определяет исход процесса (приговор будет оглашен в сентябре) - серьезно ошибается. Mais quiconque pense que le drame judiciaire qui s'est déroulé dans la capitale provinciale de Jinan aura une influence sur l'issue du procès (le verdict et la sentence seront rendus en septembre) se trompe lourdement.
Если бы только кроме того, чтобы наблюдать и слушать, мы также могли голосовать, потому что исход является жизненно важным для всех нас во всем мире. L'issue des élections étant vitale pour le monde entier, il est dommage qu'en plus de regarder et d'écouter nous ne puissions tous voter.
Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход. Seule une démarche unifiée et globale peut guider les forces qui mènent les changements de fond au Moyen-Orient, empêcher les rivalités des puissances étrangères de compliquer davantage la situation, et assurer une issue pacifique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.