Sentence examples of "которые" in Russian with translation "auquel"

<>
Это просто цифры, на которые мы ссылаемся. Ce sont simplement devenus des nombres auxquels on se réfère.
Нужно видеть огромные проблемы, которые им нужно будет решить. Nous devons voir les problèmes énormes auxquels ils vont être confrontés.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы. Naturellement, il y a un minimum d'exigences auxquels tous les Etats membres doivent se soumettre.
Конечно, это начало более значительных перемен, которые мы можем ожидать. Bien sur ceci n'est qu'un tout petit aperçu des changements plus importants auxquels nous pouvons nous attendre.
Я хотела задать ему вопросы, на которые он не отвечал. Et j'ai voulu lui poser des questions, auxquelles il n'a pas répondu.
Это новый набор ценностей, новый набор вещей, которые ценят люди. C'est un nouvel ensemble de valeurs, un nouvel ensemble de choses auxquelles les gens accordent de la valeur.
Задавайте только такие вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет". Ne posez que des questions auxquelles on peut répondre par "oui" ou "non ".
Здесь есть вопросы, на которые цивилизованным защитникам Просвещения будет нелегко ответить. Cette situation soulève des questions auxquelles les défenseurs avisés des Lumières ont bien du mal à répondre.
Энергетические проблемы, которые стоят перед Европой, требуют амбициозного и смелого подхода. Le défi énergétique auquel l'Europe est aujourd'hui confrontée nécessite une approche courageuse et ambitieuse.
В своем интернационализме Махатма выразил идеалы, которые мало кто может опровергнуть. Dans la dimension internationaliste de sa pensée, Gandhi a exprimé des idéaux auxquels on ne peut qu'adhérer.
И все же глобализация также создала большие проблемы, которые должны быть решены. En revanche, la mondialisation a également causé plusieurs problèmes majeurs auxquels il est important de s'atteler.
В некотором роде кандидатура Обамы иллюстрирует проблемы, которые сегодня стоят перед демократическим миром. D'une certaine manière, la candidature d'Obama illustre les problèmes auxquels les démocraties sont confrontées aujourd'hui.
поэтому я была знакома с событиями, на которые Коран постоянно ссылается, его систему отсчета. Je connaissais donc les événements auxquels le Coran se réfère constamment, son cadre de référence.
Фирмы общественной собственности и контролируемые компании значительно отличаются проблемами управления, которые стоят перед их инвесторами. Les difficultés auxquelles sont confrontées les créanciers varient considérablement selon qu'on parle de sociétés à actionnariat dispersé ou de sociétés contrôlées.
У них отобрали свободы, к которым они так привыкли и которые, возможно, воспринимали как должное. Les libertés auxquelles ils étaient tellement habitués, et qu'ils tenaient peut-être même pour acquises, leur ont été arrachées.
Я бы хотел показать вам некоторые события в которые я был вовлечён последние 25 лет. J'aimerais vous emmener dans un voyage visuel à travers quelques évènements et problèmes auxquels j'ai été impliqué pendant ces 25 dernières années.
Однако, сегодня мы хотим поделиться с вами теми четырьмя, которые имеют для нас лично особое значение. Mais nous aimerions partager avec vous aujourd'hui quatre d'entre elles auxquelles nous sommes personnellement attachés.
В 17 лет он начал задавать вопросы, которые можно услышать от кого-то с мышлением новичка. A 17 ans, il a commencé à poser des questions auxquelles on s'attendrait de la part d'un esprit de débutant.
На них я готова с удовольствием ответить в течение следующих трёх дней, которые я буду здесь. Auxquelles je me ferais un plaisir de répondre au cours des prochaines 72 heures où je serais là.
"Невозможно" или "Все будет не так плохо" - вот две волшебные формулировки, на которые мы чаще всего полагаемся. "Impossible" ou "ce ne sera pas si dur" sont les deux formules magiques auxquelles nous nous raccrochons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!