Beispiele für die Verwendung von "крае" im Russischen

<>
Мы должны изменить это, чтобы страна стала сильной и оставалась на переднем крае всех вещей, которые требуют продвинутого образования, например в науке и математике. Nous devons le changer pour que le pays soit fort et reste à la pointe Nous devons le changer pour que le pays soit fort et reste à la pointe de ce qui nécessite une éducation avancée, comme les sciences et les mathématiques.
Сегодня утром в Карловарском крае дороги были проходимы, но кое-где замерзшие и заснеженные. Dans la région de Karlovy Vary, les routes étaient ce matin praticables, mais par endroits gelées et également enneigées.
С момента промышленной революции они постоянно находятся на переднем крае развития технологии и промышленности, что заставляет их делать большие и рискованные капиталовложения в собственные исследования и разработки. Depuis la révolution industrielle, les pays développés ont toujours été à la frontière technologique et industrielle mondiale, ce qui les a obligé à investir dans des processus de recherche et le développement indigènes coûteux et risqués.
Дороги в Пльзенском крае этим утром проходимы, но местами нужно соблюдать осторожность и приспосабливаться к погоде. Les routes de la région de Pilsen sont aujourd'hui praticables, bien que, par endroits, il convient de faire preuve d'une vigilance accrue et d'adapter sa conduite aux conditions météorologiques.
Из данных двух стран Индия - местная держава Восточной Азии, Андаманские и Никобарские острова которой находятся на западном крае Малаккского пролива (через который проходит около 40% мировой торговли) - заслуживает большего внимания. Parmi ces deux pays, l'Inde - puissance locale de l'Asie de l'Est, dont les îles Andaman et Nicobar se situent à l'extrémité ouest du détroit de Malacca (par lequel s'effectuent près de 40% des échanges commerciaux mondiaux) - mérite une attention toute particulière.
Том наполнил ведро до краёв. Tom remplit le seau jusqu'à ras bord.
Фактически, страна находится на краю полного краха. En réalité, c'est un pays "au bord du gouffre."
Лишь бы только достигнуть правого края экрана. jusqu'au bout à droite de l'écran.
Апельсины растут в тёплых краях. Les oranges poussent dans les régions chaudes.
И нам понравилась идея о том, что два его дальних края закончили бы поцелуем. Nous avons aimé l'idée que les deux extrémités finissent par s'embrasser.
Вот вы видите край Земли. Vous voyez donc les contours de la Terre.
Но я их полюбила, потому что они обитают на краю общества. Mais j'ai commencé a les apprécier parce qu'ils demeurent en marge de la société.
Наконец они поместили её в барак на краю деревни. Donc finalement, ils lui ont mis à la lisière du village dans une cabane.
Так, мы знаем, что при их помощи пациенты могут видеть простейшие вещи, такие как яркий свет или высококонтрастные края, но не более того, поэтому что-либо, хоть немного похожее на нормальное зрение было невозможным. Et donc, par exemple, avec ces prothèses, les patients peuvent voir des choses simples comme les lumières vives et des bordures à contraste élevé, pas beaucoup plus, donc rien qui se rapproche d'une vision normale n'a été possible.
Вы не подержите этот край? Pouvez-vous tenir ce bord ?
И утром я приступала снова, раздумывая, не потерялась ли я в чужом краю. Et j'y retournais le lendemain matin, en me demandant si je ne m'étais pas perdue dans un pays étranger.
Ради тебя я готов пешком идти на край света. Pour toi, je suis prêt à aller à pied jusqu'au bout du monde.
В других районах края дороги, как правило, проходимы без ограничений. Dans les autres parties de la région, la plupart des chaussées sont praticables sans difficultés.
Если приглянуться к их липким краям, к этим кусочкам ДНК, то можно видеть, что они располагаются в шахматном порядке. Si vous regardez leurs extrémités, ces petites portions d'ADN, vous pouvez voir que les tuiles forment un motif de damier.
В придачу, мы провели множество часов в кулуарах ООН, пытаясь привлечь внимание правительств разных стран к тому, что происходит в столь отдаленных краях нашего мира с этими морскими созданиями, о существовании которых некоторые из нас даже и не догадывались. Mais nous avons aussi passé beaucoup d'heures dans les sous-sols de l'ONU, à essayer de travailler avec les gouvernements pour leur faire comprendre ce qui se passait si loin des terres que peu d'entre nous avaient même imaginé que ces créatures existaient.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.