Usage examples of "меру" in Russian with translation to French

<>
Translations: all890 mesure869 mer4 other translations17
Во всем надо знать меру. Trop parler nuit.
В настоящее время эту роль исполняют различные ассоциации, вроде Amnesty International и Hands Off Cain (международная лига за отмену смертной казни), которые заставляют правительства вводить мораторий на высшую меру наказания. Aujourd'hui, ce sont des associations comme Amnesty International et Hands Off Cain qui poussent les États à abolir la peine capitale.
(Прокатившиеся по всему миру демонстрации протеста вынудили Советы изменить меру наказания). (Des protestations émanant du monde entier persuadèrent les Soviétiques de commuer la peine).
Исследователи поведения в Кембриджском университете недавно протестировали меру птичьего ума на четырех грачах. Des éthologistes de l'université de Cambridge testaient quatre freux récemment, à quel point arrive l'intelligence des oiseaux.
Они изобрели гнущуюся линейку, то, что мы сейчас называем мерной рулеткой - гибкую мерку, меру, которая гнется. Ils ont créé une règle pliable, ce que nous appellerions de nos jours un mètre ruban - une règle flexible, une règle qui se plie.
Знание о том, что всему приходит конец, открывает меру смысла, что также позволяет некоторым вещам быть бессмысленными. La connaissance de la fin ouvre certaines dimensions de signification qui permettent à certaines choses d'acquérir une certaine futilité.
В этом они были реалистами, но они требовали меру гражданского контроля над властями как в политической, так и в экономической сфере. En cela, ils se montrèrent réalistes, mais cela ne les empêcha pas de réclamer que soit mis en place un contrôle civil des autorités, tant dans la sphère politique qu'économique.
В течение следующих трех лет уместно названный Чрезвычайный Кабинет Судьи будет стараться определить меру правовой ответственности одного из наихудших геноцидов двадцатого века. Durant les trois années à venir, les bien nommées "Chambres extraordinaires" s'efforceront d'établir les responsabilités pénales de l'un des pires génocides du vingtième siècle.
Накопление резервов способствует глобальным дисбалансам и недостаточному глобальному совокупному спросу, поскольку страны откладывают сотни миллиардов долларов как меру предосторожности от глобального непостоянства. L'accumulation de réserves contribue aux déséquilibres mondiaux et à une insuffisance de la demande globale, certains pays mettant de côté des centaines de milliards de dollars pour se prémunir contre la volatilité mondiale.
Как можно игнорировать тот факт, что огромное количество заключенных совершают самоубийства - применяя к себе самому высшую меру наказания - чтобы избежать жестокости заключения? Comment ignorer qu'un grand nombre de détenus se suicident - se condamnant eux-mêmes à mort - pour échapper aux conditions inhumaines de leur détention?
Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению. Il avait d'abord rejeté cette demande, mais une chute spectaculaire de 770 points de la Bourse a rappelé les hommes politiques à l'ordre, les contraignant à revenir à la table de négociation et à se mettre d'accord.
"Война с террором" заставила демократические государства пытаться определить ту меру, в которой они могут позволить себе защищать гражданские права и свободы как своих граждан, так и иностранцев. La "guerre contre la terreur" a forcé les démocraties à lutter tant bien que mal pour protéger les droits et libertés civiques de leurs ressortissants nationaux et étrangers.
Еще предстоит оценить полную меру политического ущерба для южной Европы, который нанесла политика Германии спасительных мер для еврозоны, с мерами строгой экономии, массовой безработицей и экономическим спадом. L'ampleur des dégâts politiques provoqués par la politique de renflouement de l'Allemagne pour la zone euro dans le sud de l'Europe reste à voir - avec son austérité, son chômage de masse et la récession économique.
Используя меру "совокупного дохода" - денежный доход, доходы от прироста капитала, условная рента на занимаемый владельцем дом, неденежные государственные льготы и потребление общественных благ - налоги на доход, как правило, прогрессивные. Si l'on se base sur les revenus globaux - revenu salarial, plus-values totales sur les avoirs, loyers imputés sur les logements occupés par les propriétaires, allocations sociales non monétaires, et consommation publique - les impôts sur le revenu sont généralement progressifs.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем. A la suite de l'annonce du verdict par la cour, le régime a réduit la peine de moitié et a accepté qu'elle soit effectuée en résidence surveillée, plutôt que dans une des pires geôles de la junte.
Вместе со своим министром обороны Эхудом Бараком Нетаньяху удалось убедить Обаму и остальной мир в том, что Израиль готовит военное вторжение как крайнюю меру, если США и их союзники не смогут вовремя остановить иранскую программу. Avec son ministre de la Défense, Ehud Barak, Netanyahu est parvenu à persuader Obama et le reste du monde qu'Israël préparait une attaque militaire de dernier ressort, pour le cas où les Etats-Unis et leurs alliés ne parviendraient pas à temps à mettre un terme au programme iranien.
Просто будьте в меру маниакальными, ведь инвесторы ищут предпринимателей с таким диапазоном - вы понимаете, о чем я - возможно не полноценное биполярное расстройство, но что-то близкое этому диапазону - когда с одной стороны, возможно вам кажется, что вы Иисус, а с другой стороны быть может вы заработаете им очень много денег. Soyez suffisamment maniaque pour que les investisseurs qui recherchent des entrepreneurs qui ont ce type de spectre - vous savez de quoi je parle - peut-être pas totalement bipolaires, mais ils sont dans le spectre de la bipolarité - où d'un côté, vous pensez peut-être que vous êtes Jésus, et d'un autre côté, peut-être qu'ils vous font juste gagner beaucoup d'argent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!