Sentence examples of "нападением" in Russian

<>
Правда, их безопасность в связи с военным нападением в настоящее время не находится под угрозой. Il est vrai que leur sécurité contre une attaque militaire n'est actuellement plus du tout en jeu.
В результате, Иран почувствовал, что должен отреагировать на это - и не только нападением на посольство Великобритании: C'est pourquoi l'Iran s'est senti obligé de réagir, et pas seulement par l'attaque de l'ambassade britannique :
Была задействована Статья 5 Североатлантического договора, как если бы удар по башням - близнецам был нападением на весь альянс. Avec le recours à l'article 5 du Traité de l'Otan, l'attaque contre les Tours jumelles fut présentée comme une attaque contre tous les alliés.
Во время, когда количество кибератак растет во всем мире, государственный секретарь США Хилари Клинтон справедливо отметила, что нападение на компьютерную сеть одной страны "может быть нападением на всех". Au moment où le monde connaît une augmentation des cyber-attaques, la Secrétaire d'Etat américaine Hillary Clinton a eu raison de déclarer qu'une attaque contre un réseau informatique d'un pays "peut être considérée comme une attaque contre tous."
А Китай не только провозгласил вмешательство Клинтон в вопрос островов в Южно-китайском море "нападением", а даже провел в преддверии американо-южнокорейских учений незапланированные военно-морские учения в Желтом море. La Chine a non seulement qualifié l'intervention de Mme Clinton au sujet des îles Spratly "d'attaque ", mais a aussi organisé des manouvres navales non prévues en mer Jaune avant les exercices conjoints américano-coréens.
В атмосфере крайнего страха, который последовал за нападением, совершенным 11 сентября 2001 года, искаженное юридическое толкование международного и внутригосударственного права администрацией Буша запятнало американскую демократию и ослабило ее мягкую силу. Dans le climat d'intenses craintes au lendemain des attaques du 11 septembre 2001, les interprétations juridiques tourmentées des lois internationales et nationales par l'administration Bush ont terni la démocratie américaine et affaibli sa puissance douce.
Оказавшись перед неприятным выбором между упреждающим нападением на Иран и грозящей по вине иранского вооружения дестабилизацией региона Персидского залива, Обама присягнул провести обширный дипломатический диалог с Ираном, без предусловий, помешавших Бушу.ampnbsp; Étant donné le manque d'attrait du choix entre une attaque préventive de l'Iran et laisser les armes nucléaires iraniennes déstabiliser la région du Golfe, Obama s'est engagé à conduire un vaste dialogue diplomatique avec l'Iran, sans y mettre les conditions qui ont lié les mains de Bush.
Во время "холодной войны" США были даже ещё более уязвимыми (в технологическом плане) перед ядерным нападением СССР, но "взаимное гарантированное уничтожение" позволило предотвратить наихудший сценарий, поддерживая уровень уязвимости более или менее равномерным. Technologiquement parlant, durant la Guerre froide, les USA étaient bien plus vulnérables à une attaque nucléaire de la Russie, mais la "destruction mutuelle assurée" a évité le pire en raison d'une vulnérabilité plus ou moins symétrique.
Но "война с терроризмом" не подразумевает нападение на суверенные государства и свержение их правительств, ссылаясь на ложные предположения о том, что оно хранит оружие массового поражения и было связано с нападением 2001 года. Mais la "guerre contre la terreur" ne légitimait pas la décision d'attaquer un État souverain et de renverser son gouvernement sur la fausse présomption qu'il cachait des armes de destruction massive et qu'il était connecté aux attaques de 2001.
Многие считают 9 сентября началом новой эры, но на самом деле 1983 год с нападением на посольство США и казармы морской пехоты - свидетелем которых был Сержио - по сути, в каком-то смысле, являются началом эпохи, в которую мы живём. Les gens pensent que le début de cette époque est le 11 septembre, mais 1983, avec les attaques contre l'ambassade américaine et les baraquements des Marines, auxquelles Sergio a assisté, était, d'une certaine manière, le début de l'ère dans laquelle nous vivons aujourd'hui.
Фактически, Россия считает новый договор СНВ "золотым стандартом", основанным на базовых принципах - умеренное и сбалансированное сокращение в течение длительного периода времени, адекватные, но не чрезмерные меры контроля и признание связей между стратегической обороной и нападением, - на которых должны строиться все будущее договоры по контролю над вооружениями. La Russie considère ce nouveau traité comme une règle d'or basée sur un certain nombre de principes fondamentaux (réduction modeste et équilibrée sur une longue durée de l'armement, des contrôles adéquats mais sans excès et la reconnaissance de la relation entre défense et attaque stratégique) qui devraient s'appliquer à tous les futurs traités en matière de contrôle de l'armement.
нападение было, по сути, политическим заявлением. au fond, ces attaques étaient une assertion politique.
Ведущие журналисты подвергаются нападениям, а преступников никогда не находят. D'éminents journalistes ont fait l'objet d'agressions, et leurs auteurs jamais inquiétés.
Случаи физического нападения на них редки. Les attaques physiques à leur encontre sont rares.
Они не упоминают свои собственные варварские нападения, вандализм, грабежи и незаконные расправы. Elle ne parle pas des agressions barbares qu'elle a menées, du vandalisme, des pillages ou de sa justice expéditive.
На противоположном конце спектра политических ответов находится превентивное нападение: A l'autre extrême de l'éventail des choix politiques se trouve l'attaque préventive :
Истцы в деле Берк называют нападения на них лишь первыми в ряду других травм. Les plaignants de l'affaire de Susan Burke décrivent leur agression comme les premières d'une série de traumatismes.
Давайте поговорим о дантистах, вазэктомии, оружии и нападении акул. Parlons de dentistes, vasectomies, armes et attaques de requin.
Мигранты, которые не регистрируются и живут на улице, подвергаются нападению хулиганов нео-фашистской партии "Золотой зари". Les autres vivent dans la rue et sont victimes d'agressions perpétrées par des bandes de voyous du parti néo-fasciste Golden Dawn.
Лучшая защита ВТО свободной торговли состоит в хорошем нападении. La meilleure défense de l'OMC en faveur du libre-échange, c'est l'attaque.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.