Sentence examples of "настоящего" in Russian with translation "présent"
Постсовременная действительность нашего мрачного настоящего делает посмешище из современности.
Les réalités postmodernes de notre sérieux présent rendent cette modernité dérisoire.
До настоящего времени европейские лидеры только прикладывали пластырь к ранам.
Les dirigeants européens se sont limités jusqu'à présent à des emplâtres sur les blessures.
Призраки экономического прошлого возвращаются потому, что важность уроков настоящего всегда переоценивается.
Les fantômes de notre économie passée nous reviennent parce que les leçons du présent sont toujours saturées.
Эти глубокие эмоции израильтян являются продуктом столкновения груза прошлого и "возможностей" настоящего.
Ces profondes émotions israéliennes sont le résultat de la rencontre entre le poids du passé et la "facilité" du présent.
Но не было изобретено ничего, что позволило бы мне ходить до настоящего момента.
Mais rien n'a été inventé qui me permette de marcher, jusqu'à présent.
"Недостаток людей, не знающих прошлого, заключается в том, что они не знают настоящего".
le problème des hommes qui ne connaissent pas le passé, c'est qu'ils ne connaissent pas le présent.
Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению.
Toutes les mesures entreprises jusqu'à présent ont permis d'aboutir à davantage d'intégration européenne, et non l'inverse.
Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования.
Mais le cas ne s'est jamais présenté jusqu'à présent et aucune procédure ne prévoit la révélation des votes.
Как архитектор, вы создаете для настоящего времени и берете во внимание прошлое для будущего, в целом неизвестного.
En tant qu'architecte on conçoit pour le présent, en ayant conscience du passé, pour un avenir qui est essentiellement inconnu.
До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок.
Jusqu'à présent, le reste du monde ne pouvait que protester face au refus obstiné de l'Europe de reconnaître son déclin relatif.
чтобы все жанры прошлого, настоящего и будущего можно было изучать или просто знакомиться с ними в живую.
Pour que TOUS les genres passé, présent, et futur, puissent être étudiés et utilisés, en direct.
Это только примеры тех озарений, которые бонобо дают нам, которые служат ключом к пониманию нашего прошлого и настоящего.
Ce ne sont que de petits aperçus des découvertes que le bonobo nous donne de notre passé et de notre présent.
До настоящего времени предполагалось, что стоимость выхода будет настолько высокой, что ни одна страна не будет этого рассматривать.
Jusqu'à présent on pensait que le coup de cette opération serait si élevé qu'il n'y aurait aucun pays pour l'envisager.
До настоящего времени израильтяне и палестинцы настаивали на различных "красных линиях", которые, как они объявили, они не будут пересекать.
Jusqu'à présent les Israéliens et les Palestiniens ont déclaré publiquement qu'ils ne franchiraient jamais diverses "lignes rouges".
Здесь внизу геологическая шкала времени, эти цифры обозначают количество миллионов лет от настоящего, то есть ноль здесь обозначает сегодня.
En bas-ici se trouve l'échelle des temps géologiques, et les nombres y indiquent les millions d'années depuis le présent, donc le zéro ici, ce serait aujourd'hui.
Использование исторических аналогий для толкования настоящего и заманчиво, и опасно одновременно, потому что в точности история не повторяется никогда.
Il est à la fois tentant et dangereux d'interpréter le présent à la lumière des analogies historiques, car rien dans l'Histoire ne se répète à l'identique.
Важная задача Индии заключается в том, чтобы принять идею Ганди и смело представить будущее, которое отличается от настоящего Запада.
Le grand défi de l'Inde est de reprendre les idées de Gandhi et de rassembler son courage pour concevoir un futur différent du présent de l'Occident.
Но прошлое, особенно когда оно не трактуется с осторожностью, может стать врагом будущего и исказить понимание проблем настоящего дня.
Mais le passé, surtout lorsqu'il est malmené, peut devenir l'ennemi de l'avenir et troubler notre lecture du présent.
Итак, посмотрим на карты из прошлого, настоящего и некоторые, с которыми Вы еще не знакомы, чтобы понять, чего можно ожидать.
Donc nous allons regarder quelques cartes du passé, du présent, et quelques cartes que vous n'avez jamais vues pour avoir une idée de comment les choses évoluent.
До настоящего времени, в 2009 году, активное сальдо торгового баланса Китая составляет 75% всего внешнеторгового дефицита, если не учитывать товары нефтепереработки.
Pour cette année, jusqu'à présent et hors produits pétroliers, la Chine est à l'origine de 75% du déficit commercial américain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert