Sentence examples of "неплохо" in Russian

<>
Для новичков они неплохо справляются. Ils se débrouillent plutôt bien, pour des débutants.
Она выглядела неплохо, но недолго - Et pendant un moment ça semblait bien marcher.
Пока что дела идут неплохо. Jusque-là, tout va bien.
Он довольно неплохо выглядит на этом этапе. Il a l'air plutôt bien à ce stade.
Лозунг "У нас всё отлично "- звучит неплохо. Dire, "Nous sommes super" - ça sonne plutôt bien.
Ну, собачьего бешенства нет, и это уже неплохо. Bien, il n'a pas la maladie de Carré des chiens, ce qui est probablement une bonne chose.
Полагаю вы согласитесь, они довольно неплохо смотрятся вместе. Je pense que vous êtes d'accord pour dire, qu'ils vont bien ensemble.
Это, конечно, не изысканная кухня, но было бы неплохо. Ce ne serait pas Chez Panisse mais ça serait bien.
Пока неплохо, но эффективное руководство также сопровождается политическими решениями и действиями. Si jusqu'ici tout va bien, l'efficacité des dirigeants passe néanmoins par les actions et les politiques.
Это то, что делает IBM в программных услугах, и у них выходит очень неплохо. C'est ce que IBM fait dans les services logiciels, et ils le font relativement bien.
На настоящий момент она неплохо осведомлена обо всём, что имеется в обычной справочной библиотеке. Il couvre assez bien à ce jour, tout ce que vous pourriez trouver dans une bibliothèque de référence standard.
- "Я сказал только, что было бы неплохо, если бы ты меня хоть раз послушал". - "J'ai seulement dit, que ce serait bien si tu pouvais au moins une fois m'écouter."
Однако есть признаки того, что европейская машина пока что довольно неплохо работала и без конституции. Toutefois, on note jusqu'à présent que la machine européenne s'en sort plutôt bien sans la constitution.
А между тем, было бы неплохо, если бы страны вроде России и Китая были заинтересованы в благосостоянии экономики США. En fait, il ne serait pas mauvais que des pays comme la Russie et la Chine s'investissent davantage dans le bien-être de l'économie américaine.
Наконец-то, 15 лет назад, технология дошла до точки где мы могли обнаружить планету возле другой звезды, и мы в самом деле неплохо справлялись. Enfin, il y a 15 ans, la technologie en est venue au point où nous avons pu découvrir une planète autour d'une autre étoile, et en fait on a bien avancé.
Обменный курс 1,4 доллара за 1 евро является дешёвым для мощного экспорта Германии, который, возможно, мог бы неплохо функционировать и при гораздо более сильном евро. Un taux de change 1.4$ /1€ est bon marché pour le marché d'exportation de l'Allemagne, lequel pourrait probablement bien fonctionner même avec un euro beaucoup plus fort.
В конце концов, компании не прекратили загрязнение грунтовых вод, или использование детского труда просто потому, что управленцы в один прекрасный день решили, что неплохо было бы это сделать. Après tout, les sociétés n'ont pas arrêté de polluer les eaux, bien entendu, ou d'employer des gamins de 10 ans, uniquement parce que les cadres se sont levés un jour et ont décidé que c'était la bonne chose à faire.
Конечно, не желая расти - хотя и кажусь взрослой в повседневной жизни, и у меня это неплохо получается - но сохранить детское умение не заботится о том, что другие подумают о твоих интересах - действительно важно. Bien sûr, refuser de grandir, même si je suis une adulte dans ma vie quotidienne, mais je suis vraiment forte là dedans mais vraiment garder cette qualité d'un enfant qui consiste en ne pas se préoccuper de ce que pensent les autres de votre sujet d'intérêt, est vraiment un élément important.
Хедж-фонды, венчурные фирмы, которые действительно вкладываются во что-то новое, и созданные коммерческие банки относительно неплохо подходят для принятия финансовых решений, требующих здравого смысла, способности заниматься неизвестным и делать это, глядя за горизонт своего квартального заработка. Les fonds spéculatifs, les entreprises de capital-risque qui innovent et les nouvelles banques marchandes sont relativement bien placés pour prendre des décisions financières qui nécessitent des qualités de jugement, la capacité de s'engager dans l'inconnu, ceci dans un horizon qui n'est pas limité par les résultats du trimestre.
Но было бы неплохо, если бы в 2009 году лидеры Китая также приняли во внимание необходимость продолжить гарантировать миру свою приверженность к "мирному развитию" и делать это смело обращаясь к некоторым нерешенным проблемам, чьи годовщины выдут в этом году на первый план. En 2009, les dirigeants chinois seraient bien inspirés de réaffirmer aux yeux de la communauté internationale leur engagement en faveur d'une "montée en puissance pacifique", et de le faire en prenant à bras le corps certains des problèmes en suspens mis en lumière par les anniversaires de cette année.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.