Sentence examples of "обещаниям изменять" in Russian

<>
Однако ключом к "Переходному периоду" является не идея о необходимости всё изменять сейчас, а мысль о том, что всё и так находится в неизбежном изменении, Mais la clé de la transition est de penser non que nous avons tout à changer, mais que les choses changent déjà inévitablement.
Этот маленький мальчик верил нашим обещаниям помочь людям Руанды справиться с трудностями, но мы их так и не выполнили. Et ce jeune enfant croyait en nos promesses d'aider les gens en difficulté au Rwanda, et nous ne l'avons jamais fait.
Значит мы действительно можем изменять вещи вокруг нас. Nous pouvons donc vraiment changer les choses.
Это заставляет меня тосковать по многим обещаниям, которые улетучились. Il me fait désirer les nombreuses promesses qui se sont envolées.
Прежде, чем это все сделано, мы будем изменять себя, настолько же сильно, как мы изменили мир вокруг нас. Avant que cela n'arrive nous allons nous modifier au même titre que nous avons modifié le monde.
Более того, вопреки обещаниям ее сторонников, результатом финансовой либерализации в действительности стал чистый отток капитала в долгосрочной перспективе от бедных к богатым, что только усиливает финансовую нестабильность и ослабляет экономическую деятельность. En outre, contrairement aux promesses de ses défenseurs, la libéralisation financière a en fait résulté en des mouvements de capital net allant de ceux qui en disposaient le moins vers ceux qui en disposaient le plus à long terme, tout en augmentant la volatilité financière et en affaiblissant les activités économiques.
Но спрос возрастал, а настоящие документы было сложно изменять. Seulement les demandes étaient de plus en plus nombreuses c'était difficile de bricoler des papiers existants.
Или верить обещаниям популистского президента Хьюго Чавеса в Венесуэле. Ou croient les promesses du président du Venezuela, Hugo Chávez, un populiste.
Фактически, вы свободны, так, делиться им, делать все эти вещи, копировать его, изменять его, даже использовать в коммерческих целях, пока вы упоминаете автора. En fait, vous êtes libre de le partager, de faire toutes ces choses, de le copier, de le modifier, même d'en faire une utilisation commerciale tant que vous l'attribuez à l'auteur.
Также он распространяется во время, когда мир скептично относится к обещаниям лидеров, и люди понимают, что им придется действовать самостоятельно. Et cela vient à point nommé alors que le monde ne croit plus aux promesses des gouvernements et prend enfin conscience de la responsabilité individuelle de chacun.
Это было бы отлично, если бы люди уделили внимание и приняли всерьез, и занимались подобными вычислениями, потому что это могло бы изменять вещи. Cela sera une bonne chose si les gens payaient plus attention, prenaient ceci sérieusement et demarraient le même genre de calculs, parce que cela changeraient les choses.
помощь Африке и другим бедным странам на цели развития в основном осталась на прежнем уровне, вопреки всем обещаниям. l'aide au développement pour l'Afrique et les pays pauvres en général stagne, contrairement à toutes les promesses qui ont été faites.
Если мы собираемся изменять детское отношение к еде, то еда должна быть вкусная и питательная в столовых. Si nous voulons changer la relation des enfants à la nourriture, c'est avec des aliments délicieux et nutritifs dans les cafétérias.
В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию. Durant deux ans et demi, j'ai soutenu Musharraf et cru en ses promesses de donner une vraie démocratie au Pakistan.
Они учатся изменять ту систему, которая высвобождает их собственные внутренние опиаты. Il apprenne à fléchir le système qui libère leurs propres opiacés endogènes.
Вместо этого, правительство сосредоточилось на увеличении расходов, чтобы соответствовать своим большим предвыборным обещаниям, включающим огромную сумму на новые гранты семьям и фермерам. Le gouvernement s'est en fait appliqué à augmenter les dépenses pour respecter ses grandes promesses de campagne, y compris un montant substantiel de nouvelles subventions à l'intention des familles et des agriculteurs.
И когда мы соглашаемся с этим, принимаем идею о том, что культура делает и прибавляем это к траектории за длительный период - опять таки, в эволюции живых организмов - мы обнаруживаем в каждом случае - для каждого значимого переходного периода в жизни - что, на самом деле, их суть в том, чтобы ускорять и изменять характер осуществления эволюции. Et quand nous saisissons ça, nous comprenons cette idée de ce que la culture est en train de faire et nous l'ajoutons à la trajectoire à long terme - à nouveau, dans l'évolution de la vie - nous trouvons que chaque cas - chacune des transitions majeures dans la vie - ce qu'ils sont exactement, c'est une accélération et un changement de la façon dont l'évolution se passe.
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно. Les troubles peuvent refléter davantage un sentiment de trahison -celui que d'autres ne tiennent pas leurs promesses, ou qu'ils ne se conduisent pas de façon honorable.
Они говорят, что мы не должны быть как вы, для того, чтобы изменять. Elle disent qu'elles n'ont pas à être comme vous pour créer du changement.
У народных масс, требующих изменений и понимающих, что для изменений необходимо получить доступ к богатству, находящемуся в руках правительства, развились социальные взгляды, чувствительные к обещаниям каудильо. Avec une base populaire avide de changement, consciente que ce changement demande un accès à la richesse entre les mains de l'État, des attitudes sociales se sont développées, réceptives aux promesses faites par les caudillos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.