Sentence examples of "общины" in Russian

<>
Но важно также сохранить семьи и общины. Mais il est tout aussi important de protéger les familles et les communautés.
Такие сообщества уже более оживлены, чем нелегальные общины. Ces communautés dans ces villes sont en fait plus vivantes que les communautés illégales.
Центральное правительство может легко "задушить" регионы и местные общины. Le gouvernement central peut facilement priver les régions et les communautés locales de leur élément vital.
Он может пообещать инвестировать государственные фонды в их ветхие общины. Il peut promettre d'investir des fonds publics dans leurs communautés délabrées.
К слову, так размышляли уже общины, а не отдельные люди. Ce sont des affaires de communauté par ailleurs.
Эти границы, а также растущее население оседлых фермеров, зажали скотоводческие общины. Ces frontières, et la sédentarisation croissante des fermiers, ont étouffé les communautés d'éleveurs nomades.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму. Le président Bachar al-Assad pulvérise brutalement des communautés entières hostiles à son régime.
Когда дожди не идут, трава сохнет, скот погибает и общины сталкиваются с голодом. En l'absence de pluies, les herbes se rabougrissent, le bétail meurt, et les communautés sont confrontées à la famine.
Она использует эти деньги, чтобы помочь матерям-одиночкам из её общины закончить школу. Elle prend l'argent et trouve des mères célibataires dans sa communauté à renvoyer à l'école.
Но потерю эстетики и чувства общины нелегко включить в простую статистику доходов и цен. Mais la perte de l'esthétique et de la communauté ne se calcule pas simplement grâce à des statistiques sur les revenus et les prix.
Молодые люди, хозяева и фермеры завтрашнего дня покидают свои сельские общины в поисках лучших возможностей. Les jeunes, qui sont les dirigeants et fermiers de demain, abandonnent leurs communautés rurales à la recherche de meilleures opportunités.
Два года назад, в Галена Сити,Чихуахуа, из общины был похищен ребенок, Эрик Ле Барон. Il y a deux ans, à Galena City, Chihuahua, un membre de la communauté a été enlevé, Eric Le Baron.
Конечно же, в прошлом эти вирусы, проникая в сельские общины, вполне возможно исчезали сами по себе. Inutile de dire que dans le passé ces virus qui sont entrés dans ces communautés rurales ont très bien pu disparaître.
Мультикультурализм в Великобритании закрепил почти автономные мусульманские общины и превратил ислам в знак идентичности противодействия отчуждению. Le multiculturalisme en Angleterre a permis l'enracinement des communautés musulmanes presque autonomes et fait de l'Islam un marqueur identitaire pour combattre l'exclusion.
Наконец, на уровне общины оркестры оказываются творческими мастерскими культуры и источниками передачи [знаний] и новых идей. Finalement, dans la sphère de la communauté, les orchestres se révèlent être des espaces créatifs de culture sources d'échange de sens nouveaux.
Это говорит о его готовности сделать все возможное, чтобы защитить многострадальные сельские общины от дальнейшего насилия. Ceci laisse entendre une volonté de faire tout ce qu'il faut pour empêcher que les communautés rurales durement éprouvées continuent à subir d'autres actes de violence.
Кроме того, значительные сегменты мусульманской общины мобильны в движении в верх с социально-экономической точки зрения. En outre, des segments relativement importants de la communauté musulmane connaissent une ascension sociale en termes socioéconomiques.
И они ожидали, что мусульманские страны и общины мобилизуются и встанут под знамена их милленарийских мировоззрений. Et ils espéraient que les communautés et les pays musulmans partout dans le monde se soulèveraient et se mobiliseraient derrière leur vision millénariste du monde.
Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего: Ses frères, Benjamin et Julián, se sont réunis avec le reste de la communauté pour penser à la meilleure ligne de conduite:
Иракцы, покинувшие свои дома, но оставшиеся в стране, перебираются в районы, где их общины занимают сильные позиции. Les Irakiens déplacés à l'intérieur du pays se tournent vers les zones où leurs communautés sont fortes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.