Sentence examples of "основаниях" in Russian

<>
Учитывая, каким катастрофичным оказалось вторжение в Ирак, сложно даже припомнить, когда вмешательство на моральных основаниях - направленное на то, чтобы остановить диктатора, как это было в случае с балканской войной, или чтобы положить конец анархической жестокости, как в случае с британским вмешательством в Сьерра-Леоне, выглядело большим прогрессом в международных отношениях. Compte tenu de l'évolution catastrophique de la guerre en Irak, il est devenu difficile de se souvenir quand une intervention pour des raisons morales - que ce soit pour contrecarrer un dictateur, comme dans les Balkans, ou pour mettre fin à une anarchie cruelle, raison de l'intervention britannique au Sierra Leone - semblait une avancée formidable dans les affaires internationales.
Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях. Cette attaque en particulier peut éventuellement se justifier sur cette base.
К тому же такая схема, по определению, может работать, только если фонд финансируется на общественных основаниях. Et par définition, ce modèle ne peut fonctionner que si la fondation repose sur un financement public.
Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях. Mais je commence à me demander si une paix est encore viable sur la base de la situation actuelle.
Ключевым событием стал июнь 2012 года, когда Верховный суд, состоящий исключительно из судей эры Мубарака, свел на нет результаты парламентских выборов на сомнительных основаниях. Les événements clés se sont produits en juin 2012, lorsque la Cour suprême, entièrement composée de rescapés de l'ère Moubarak, a invalidé les résultats des élections parlementaires sur la base de motifs fallacieux.
Блэр разрешил тогда вставшую перед ним дилемму, сделав вид, что присоединение к зоне евро не является крупным политическим решением, а всего лишь техническим вопросом, который должен быть решен на "чисто" экономических основаниях. La solution de M. Blair à son dilemme sur l'euro fut de prétendre que le passage à l'euro n'était pas une décision politique majeure mais une simple question technique qui devait se résoudre sur une base "purement" économique.
Для этого есть хорошие основания. Non sans bonnes raisons.
Она заложена в расположении четырех оснований. C'est l'ordre des 4 bases.
Прорыв произошел с основанием Популярной партии Италии в 1919 году. Une évolution notable intervint avec la fondation du Parti populaire italien en 1919.
Оказалось, что слухи не имеют под собой оснований. Il s'avéra que la rumeur était sans fondements.
Тридцать два года спустя основания Исламской республики тактика Ирана очевидна для всех. Trente-deux ans après l'établissement de la République islamique, la tactique de l'Iran est évidente.
Подобный опыт дает основание для оптимизма. De tels exemples de réussite donnent toutes les raisons d'être optimiste.
Я прошу вас сконцентрироваться на основании ножки. C'est sur la base que je veux que vous vous concentriez, d'accord.
Вы можете увидеть, что корпорации были нелегальными еще во время основания Америки. On se souvient d'irrégularités commises par certaines sociétés lors de la fondation des É.-U.
Да, нас учили думать, что закон является основанием свободы. Alors, on nous a appris à croire que le Droit est le fondement de la liberté.
К концу 1970-х годов китайские крестьяне уже давно потеряли свои права на владение собственной землей, благодаря коллективизации и основанию народных коммун. A la fin des années 1970, les paysans chinois avaient perdu leurs droits à leur terre depuis longtemps suite à la collectivisation et l'établissement des communes populaires.
Поэтому особых оснований для оптимизма нет. Il n'y a que peu de raisons de rester optimiste.
Это длинная длинная цепочка из пар оснований. C'est une très longue série de paires de base.
Все пять руководителей родились после основания Китайской народной республики в 1949 году. Les cinq nouveaux responsables provinciaux sont tous nés après la fondation de la République populaire en 1949.
Иными словами, раса не имеет биологического или научного основания. "En d'autres termes, la race n'a aucun fondement biologique ou scientifique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.